逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我要宣揚,直到永遠! 我要歌頌雅各的 神!
- 新标点和合本 - 但我要宣扬,直到永远! 我要歌颂雅各的 神!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要宣扬,直到永远! 我要歌颂雅各的上帝!
- 和合本2010(神版-简体) - 但我要宣扬,直到永远! 我要歌颂雅各的 神!
- 当代译本 - 我要永远宣扬祂的作为, 我要颂赞雅各的上帝。
- 圣经新译本 - 至于我,我要永远传扬, 我要向 雅各的 神歌唱。
- 中文标准译本 - 至于我,我要永远宣扬他的作为 , 并歌颂雅各的神。
- 现代标点和合本 - 但我要宣扬,直到永远, 我要歌颂雅各的神。
- 和合本(拼音版) - 但我要宣扬,直到永远, 我要歌颂雅各的上帝。
- New International Version - As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob,
- New International Reader's Version - I will speak about this forever. I will sing praise to the God of Jacob.
- English Standard Version - But I will declare it forever; I will sing praises to the God of Jacob.
- New Living Translation - But as for me, I will always proclaim what God has done; I will sing praises to the God of Jacob.
- The Message - And I’m telling the story of God Eternal, singing the praises of Jacob’s God. The fists of the wicked are bloody stumps, The arms of the righteous are lofty green branches.
- Christian Standard Bible - As for me, I will tell about him forever; I will sing praise to the God of Jacob.
- New American Standard Bible - But as for me, I will declare it forever; I will sing praises to the God of Jacob.
- New King James Version - But I will declare forever, I will sing praises to the God of Jacob.
- Amplified Bible - But as for me, I will declare it and rejoice forever; I will sing praises to the God of Jacob.
- American Standard Version - But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob.
- King James Version - But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
- New English Translation - As for me, I will continually tell what you have done; I will sing praises to the God of Jacob!
- World English Bible - But I will declare this forever: I will sing praises to the God of Jacob.
- 新標點和合本 - 但我要宣揚,直到永遠! 我要歌頌雅各的神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要宣揚,直到永遠! 我要歌頌雅各的上帝!
- 當代譯本 - 我要永遠宣揚祂的作為, 我要頌讚雅各的上帝。
- 聖經新譯本 - 至於我,我要永遠傳揚, 我要向 雅各的 神歌唱。
- 呂振中譯本 - 但是我,我要宣揚到永遠; 我要唱揚 雅各 的上帝:
- 中文標準譯本 - 至於我,我要永遠宣揚他的作為 , 並歌頌雅各的神。
- 現代標點和合本 - 但我要宣揚,直到永遠, 我要歌頌雅各的神。
- 文理和合譯本 - 我恆宣其奇行、歌頌雅各之上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 雅各之上帝兮、余將頌美之、謳歌其名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必時常將此宣揚、又必歌頌 雅各 之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生殺予奪。惟主攸掌。此陟以升。彼黜以降。手挈瓠壺。滿貯烈釀。斟之酌之。餉彼惡黨。惡黨傾飲。至於糟穅。
- Nueva Versión Internacional - Yo hablaré de esto siempre; cantaré salmos al Dios de Jacob.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 항상 야곱의 하나님을 선포하고 그를 찬양하리라.
- Новый Русский Перевод - Ты произнес суд с небес; вся земля испугалась и притихла,
- Восточный перевод - Ты вынес Свой суд с небес; вся земля испугалась и притихла,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты вынес Свой суд с небес; вся земля испугалась и притихла,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты вынес Свой суд с небес; вся земля испугалась и притихла,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel tient dans sa main ╵une coupe pleine d’un vin âpre et mélangé. Il en verse aux méchants de la terre qui devront vider la coupe ╵en buvant jusqu’à la lie.
- リビングバイブル - 一方、私は、神を永久にほめたたえます。
- Nova Versão Internacional - Quanto a mim, para sempre anunciarei essas coisas; cantarei louvores ao Deus de Jacó.
- Hoffnung für alle - Der Herr hat einen Becher in seiner Hand, gefüllt mit starkem, betäubendem Trank. Alle, die Gott verachten, müssen den Becher bis zum letzten bitteren Tropfen austrinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng riêng con, con sẽ luôn kể lại sự việc Đức Chúa Trời thực hiện; con sẽ ngợi ca Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะประกาศเรื่องนี้เป็นนิตย์ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าจะประกาศไปตลอดกาล ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของยาโคบ
交叉引用