Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
75:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 新标点和合本 - 惟有 神断定; 他使这人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 当代译本 - 决定人尊贵的是上帝: 祂提升这个,贬抑那个。
  • 圣经新译本 - 而是由 神来决定; 他使这人降卑,使那人升高。
  • 中文标准译本 - 因为神是审判者, 他降卑这人、高举那人;
  • 现代标点和合本 - 唯有神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 和合本(拼音版) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • New International Version - It is God who judges: He brings one down, he exalts another.
  • New International Reader's Version - God is the one who judges. He says to one person, “You are guilty.” To another he says, “You are not guilty.”
  • English Standard Version - but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another.
  • New Living Translation - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
  • The Message - God rules: he brings this one down to his knees, pulls that one up on her feet. God has a cup in his hand, a bowl of wine, full to the brim. He draws from it and pours; it’s drained to the dregs. Earth’s wicked ones drink it all, drink it down to the last bitter drop!
  • Christian Standard Bible - for God is the Judge: He brings down one and exalts another.
  • New American Standard Bible - But God is the Judge; He puts down one and exalts another.
  • New King James Version - But God is the Judge: He puts down one, And exalts another.
  • Amplified Bible - But God is the Judge; He puts down one and lifts up another.
  • American Standard Version - But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.
  • King James Version - But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
  • New English Translation - For God is the judge! He brings one down and exalts another.
  • World English Bible - But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
  • 新標點和合本 - 惟有神斷定; 他使這人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 當代譯本 - 決定人尊貴的是上帝: 祂提升這個,貶抑那個。
  • 聖經新譯本 - 而是由 神來決定; 他使這人降卑,使那人升高。
  • 呂振中譯本 - 乃是上帝做判斷者, 是他使這人降低,使那人升高。
  • 中文標準譯本 - 因為神是審判者, 他降卑這人、高舉那人;
  • 現代標點和合本 - 唯有神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 文理和合譯本 - 惟上帝為士師、降此而升彼兮、
  • 文理委辦譯本 - 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主掌權、使此降卑、使彼升高、升降黜陟、悉主操守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或東或西。乃至遐壤。上下八方。靡可仰仗。
  • Nueva Versión Internacional - sino que es Dios el que juzga: a unos humilla y a otros exalta.
  • 현대인의 성경 - 오직 재판장이 되시는 하나님만이 사람을 높이기도 하시고 낮추기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.
  • Восточный перевод - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas de l’Orient, ╵ni de l’Occident, et ce n’est pas du désert ╵que vient la grandeur !
  • Nova Versão Internacional - É Deus quem julga: Humilha a um, a outro exalta.
  • Hoffnung für alle - Wahre Größe kann kein Mensch verleihen – ganz gleich, woher er kommt! «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có Đức Chúa Trời, Đấng phán xét, quyết định hạ người này xuống và nâng người khác lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าต่างหากที่ทรงเป็นผู้ตัดสิน ทรงให้คนหนึ่งลง และทรงยกอีกคนหนึ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน พระ​องค์​ทำให้​คน​หนึ่ง​ถ่อม​ลง และ​ให้​อีก​คน​ได้รับ​การ​ยกย่อง
交叉引用
  • 罗马书 11:15 - 如果他们被丢弃,世界因而得以与 神和好;他们被收纳,岂不就是从死人中复生吗?
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果然有施行审判的 神!”
  • 但以理书 5:18 - 你,王啊,至高的 神曾将国度、大权、荣耀、威严赐给你父尼布甲尼撒;
  • 但以理书 2:37 - 你,王啊,你是诸王之王。天上的 神已将国度、权势、能力、尊荣都赐给你。
  • 加拉太书 1:15 - 然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的 神 ,既然乐意
  • 撒母耳记下 3:17 - 押尼珥与以色列长老商议,说:“从前你们企盼大卫作王治理你们,
  • 撒母耳记下 3:18 - 现在你们可以这样做了。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
  • 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角;来,我差遣你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他儿子中已看中了一个为我作王的。”
  • 撒母耳记上 15:23 - 悖逆与占卜的罪相等, 顽梗与拜偶像的罪孽相同。 因为你厌弃耶和华的命令, 耶和华也厌弃你作王。”
  • 撒母耳记下 5:2 - 从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾对你说:‘你必牧养我的百姓以色列,你必作以色列的君王。’”
  • 撒母耳记上 15:28 - 撒母耳对他说:“今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。
  • 诗篇 113:7 - 他从灰尘里抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔贫穷的人,
  • 诗篇 113:8 - 使他们与贵族同坐, 与本国的贵族同坐。
  • 撒母耳记下 6:21 - 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前的。耶和华已拣选我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和华百姓以色列的君王,所以我在耶和华面前跳舞,
  • 耶利米书 27:4 - 且嘱咐他们转达他们的主人。万军之耶和华—以色列的 神如此说,你们要对你们的主人这样说:
  • 耶利米书 27:5 - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
  • 耶利米书 27:6 - 现在我将全地都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒手中,也把野地的走兽给他使用。
  • 耶利米书 27:7 - 列国都要服事他和他的子孙,直到他本国遭报的日期来到;那时,许多国家和大君王要使他作奴隶。
  • 耶利米书 27:8 - “无论哪一邦、哪一国,不肯服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在他的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚那邦,直到我藉巴比伦王的手毁灭他们。这是耶和华说的。
  • 约翰福音 15:16 - 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们去结果子,让你们的果子得以长存,好使你们奉我的名,无论向父求什么,他会赐给你们。
  • 诗篇 147:6 - 耶和华扶持谦卑的人, 将恶人倾覆于地。
  • 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
  • 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节, 他废王,立王; 将智慧赐给智慧人, 将知识赐给聪明人。
  • 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 诗篇 50:6 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 路加福音 1:52 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有 神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 新标点和合本 - 惟有 神断定; 他使这人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 当代译本 - 决定人尊贵的是上帝: 祂提升这个,贬抑那个。
  • 圣经新译本 - 而是由 神来决定; 他使这人降卑,使那人升高。
  • 中文标准译本 - 因为神是审判者, 他降卑这人、高举那人;
  • 现代标点和合本 - 唯有神断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • 和合本(拼音版) - 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
  • New International Version - It is God who judges: He brings one down, he exalts another.
  • New International Reader's Version - God is the one who judges. He says to one person, “You are guilty.” To another he says, “You are not guilty.”
  • English Standard Version - but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another.
  • New Living Translation - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
  • The Message - God rules: he brings this one down to his knees, pulls that one up on her feet. God has a cup in his hand, a bowl of wine, full to the brim. He draws from it and pours; it’s drained to the dregs. Earth’s wicked ones drink it all, drink it down to the last bitter drop!
  • Christian Standard Bible - for God is the Judge: He brings down one and exalts another.
  • New American Standard Bible - But God is the Judge; He puts down one and exalts another.
  • New King James Version - But God is the Judge: He puts down one, And exalts another.
  • Amplified Bible - But God is the Judge; He puts down one and lifts up another.
  • American Standard Version - But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.
  • King James Version - But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
  • New English Translation - For God is the judge! He brings one down and exalts another.
  • World English Bible - But God is the judge. He puts down one, and lifts up another.
  • 新標點和合本 - 惟有神斷定; 他使這人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有上帝斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有 神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 當代譯本 - 決定人尊貴的是上帝: 祂提升這個,貶抑那個。
  • 聖經新譯本 - 而是由 神來決定; 他使這人降卑,使那人升高。
  • 呂振中譯本 - 乃是上帝做判斷者, 是他使這人降低,使那人升高。
  • 中文標準譯本 - 因為神是審判者, 他降卑這人、高舉那人;
  • 現代標點和合本 - 唯有神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 文理和合譯本 - 惟上帝為士師、降此而升彼兮、
  • 文理委辦譯本 - 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主掌權、使此降卑、使彼升高、升降黜陟、悉主操守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或東或西。乃至遐壤。上下八方。靡可仰仗。
  • Nueva Versión Internacional - sino que es Dios el que juzga: a unos humilla y a otros exalta.
  • 현대인의 성경 - 오직 재판장이 되시는 하나님만이 사람을 높이기도 하시고 낮추기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.
  • Восточный перевод - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas de l’Orient, ╵ni de l’Occident, et ce n’est pas du désert ╵que vient la grandeur !
  • Nova Versão Internacional - É Deus quem julga: Humilha a um, a outro exalta.
  • Hoffnung für alle - Wahre Größe kann kein Mensch verleihen – ganz gleich, woher er kommt! «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có Đức Chúa Trời, Đấng phán xét, quyết định hạ người này xuống và nâng người khác lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าต่างหากที่ทรงเป็นผู้ตัดสิน ทรงให้คนหนึ่งลง และทรงยกอีกคนหนึ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน พระ​องค์​ทำให้​คน​หนึ่ง​ถ่อม​ลง และ​ให้​อีก​คน​ได้รับ​การ​ยกย่อง
  • 罗马书 11:15 - 如果他们被丢弃,世界因而得以与 神和好;他们被收纳,岂不就是从死人中复生吗?
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果然有施行审判的 神!”
  • 但以理书 5:18 - 你,王啊,至高的 神曾将国度、大权、荣耀、威严赐给你父尼布甲尼撒;
  • 但以理书 2:37 - 你,王啊,你是诸王之王。天上的 神已将国度、权势、能力、尊荣都赐给你。
  • 加拉太书 1:15 - 然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的 神 ,既然乐意
  • 撒母耳记下 3:17 - 押尼珥与以色列长老商议,说:“从前你们企盼大卫作王治理你们,
  • 撒母耳记下 3:18 - 现在你们可以这样做了。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
  • 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角;来,我差遣你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他儿子中已看中了一个为我作王的。”
  • 撒母耳记上 15:23 - 悖逆与占卜的罪相等, 顽梗与拜偶像的罪孽相同。 因为你厌弃耶和华的命令, 耶和华也厌弃你作王。”
  • 撒母耳记下 5:2 - 从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾对你说:‘你必牧养我的百姓以色列,你必作以色列的君王。’”
  • 撒母耳记上 15:28 - 撒母耳对他说:“今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。
  • 诗篇 113:7 - 他从灰尘里抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔贫穷的人,
  • 诗篇 113:8 - 使他们与贵族同坐, 与本国的贵族同坐。
  • 撒母耳记下 6:21 - 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前的。耶和华已拣选我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和华百姓以色列的君王,所以我在耶和华面前跳舞,
  • 耶利米书 27:4 - 且嘱咐他们转达他们的主人。万军之耶和华—以色列的 神如此说,你们要对你们的主人这样说:
  • 耶利米书 27:5 - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
  • 耶利米书 27:6 - 现在我将全地都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒手中,也把野地的走兽给他使用。
  • 耶利米书 27:7 - 列国都要服事他和他的子孙,直到他本国遭报的日期来到;那时,许多国家和大君王要使他作奴隶。
  • 耶利米书 27:8 - “无论哪一邦、哪一国,不肯服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在他的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚那邦,直到我藉巴比伦王的手毁灭他们。这是耶和华说的。
  • 约翰福音 15:16 - 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们去结果子,让你们的果子得以长存,好使你们奉我的名,无论向父求什么,他会赐给你们。
  • 诗篇 147:6 - 耶和华扶持谦卑的人, 将恶人倾覆于地。
  • 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
  • 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节, 他废王,立王; 将智慧赐给智慧人, 将知识赐给聪明人。
  • 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 诗篇 50:6 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 路加福音 1:52 - 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。
聖經
資源
計劃
奉獻