Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
75:3 NIV
逐節對照
  • New International Version - When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm.
  • 新标点和合本 - 地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
  • 当代译本 - 大地和世人颤抖的时候, 是我使地的根基稳固。(细拉)
  • 圣经新译本 - 地和地上的居民都因惧怕而融化, 我却使大地的柱子坚立。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 大地和其上所有的居民都消融时, 是我稳固了大地的柱子。细拉
  • 现代标点和合本 - 地和其上的居民都消化了, 我曾立了地的柱子。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 地和其上的居民都消化了。 我曾立了地的柱子。细拉
  • New International Reader's Version - When the earth and all its people tremble, I keep everything from falling to pieces.
  • English Standard Version - When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
  • New Living Translation - When the earth quakes and its people live in turmoil, I am the one who keeps its foundations firm. Interlude
  • Christian Standard Bible - When the earth and all its inhabitants shake, I am the one who steadies its pillars. Selah
  • New American Standard Bible - The earth and all who inhabit it are unsteady; It is I who have firmly set its pillars. Selah
  • New King James Version - The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah
  • Amplified Bible - “The earth and all the inhabitants of it melt [in tumultuous times]. It is I who will steady its pillars. Selah.
  • American Standard Version - The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. [Selah
  • King James Version - The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
  • New English Translation - When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure.” (Selah)
  • World English Bible - The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah.
  • 新標點和合本 - 地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地和其上的居民都熔化了; 我親自堅立地的柱子。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地和其上的居民都熔化了; 我親自堅立地的柱子。(細拉)
  • 當代譯本 - 大地和世人顫抖的時候, 是我使地的根基穩固。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 地和地上的居民都因懼怕而融化, 我卻使大地的柱子堅立。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 地和地上的居民都震撼崩潰, 而我呢,我卻使地的柱子穩定。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 大地和其上所有的居民都消融時, 是我穩固了大地的柱子。細拉
  • 現代標點和合本 - 地和其上的居民都消化了, 我曾立了地的柱子。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 地與居民潰亂、其柱乃我所立兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯土喪敗、民人離散、惟余為國之棟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地以及居民、盡皆消滅、惟我必堅定其柱、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰時熟。將行讞鞫。彰我正義。賞善罰惡。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se estremece la tierra con todos sus habitantes, soy yo quien afirma sus columnas». Selah
  • 현대인의 성경 - 땅과 세상 모든 민족이 흔들릴지라도 땅의 기둥은 확고할 것이니 내가 그 기둥을 세웠음이라.
  • Новый Русский Перевод - Жилище Его – в Салиме , и на Сионе – Его пребывание.
  • Восточный перевод - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Lorsque viendra le moment ╵que j’aurai fixé, ╵a dit l’Eternel, je rendrai justice ╵avec équité.
  • リビングバイブル - 地が揺れ動き、人々が大混乱に巻き込まれても、 地の柱は揺るがない。 それは、わたしが据えつけたものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando treme a terra com todos os seus habitantes, sou eu que mantenho firmes as suas colunas. Pausa
  • Hoffnung für alle - Gott spricht: »Wenn meine Zeit gekommen ist, werde ich Gericht halten und für Gerechtigkeit sorgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi địa cầu và nhân loại rúng động, Ta chính là Đấng nắm vững các cột chống nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโลกสั่นสะเทือนและชาวโลกทั้งสิ้นสะทกสะท้าน เรานี่แหละเป็นผู้ที่ยึดเสาหลักของโลกไว้ให้ตั้งมั่นคง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​แผ่นดิน​โลก​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก​สั่น​ไหว เรา​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ทำให้​ฐานราก​มั่นคง​ไว้ เซล่าห์
交叉引用
  • 1 Samuel 31:1 - Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
  • 1 Samuel 31:2 - The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • 1 Samuel 31:3 - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
  • 1 Samuel 31:4 - Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me.” But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
  • 1 Samuel 31:7 - When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
  • Psalm 60:1 - You have rejected us, God, and burst upon us; you have been angry—now restore us!
  • Psalm 60:2 - You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
  • Psalm 60:3 - You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
  • Isaiah 49:8 - This is what the Lord says: “In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
  • Isaiah 24:1 - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • Isaiah 24:2 - it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
  • Isaiah 24:4 - The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the heavens languish with the earth.
  • Isaiah 24:5 - The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left.
  • Isaiah 24:7 - The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
  • Isaiah 24:8 - The joyful timbrels are stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
  • Isaiah 24:9 - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • Isaiah 24:10 - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • Isaiah 24:12 - The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
  • 1 Samuel 25:28 - “Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’ ”
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
  • Psalm 78:60 - He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
  • Psalm 78:61 - He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
  • Psalm 78:62 - He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
  • Psalm 78:63 - Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
  • Psalm 78:64 - their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
  • Psalm 78:65 - Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine.
  • Psalm 78:66 - He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
  • Psalm 78:67 - Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
  • Psalm 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • Psalm 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • Psalm 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
  • Psalm 78:71 - from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
  • Psalm 78:72 - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
  • 1 Samuel 18:7 - As they danced, they sang: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.”
  • Isaiah 24:19 - The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm.
  • 新标点和合本 - 地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
  • 当代译本 - 大地和世人颤抖的时候, 是我使地的根基稳固。(细拉)
  • 圣经新译本 - 地和地上的居民都因惧怕而融化, 我却使大地的柱子坚立。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 大地和其上所有的居民都消融时, 是我稳固了大地的柱子。细拉
  • 现代标点和合本 - 地和其上的居民都消化了, 我曾立了地的柱子。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 地和其上的居民都消化了。 我曾立了地的柱子。细拉
  • New International Reader's Version - When the earth and all its people tremble, I keep everything from falling to pieces.
  • English Standard Version - When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
  • New Living Translation - When the earth quakes and its people live in turmoil, I am the one who keeps its foundations firm. Interlude
  • Christian Standard Bible - When the earth and all its inhabitants shake, I am the one who steadies its pillars. Selah
  • New American Standard Bible - The earth and all who inhabit it are unsteady; It is I who have firmly set its pillars. Selah
  • New King James Version - The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah
  • Amplified Bible - “The earth and all the inhabitants of it melt [in tumultuous times]. It is I who will steady its pillars. Selah.
  • American Standard Version - The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. [Selah
  • King James Version - The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
  • New English Translation - When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure.” (Selah)
  • World English Bible - The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah.
  • 新標點和合本 - 地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地和其上的居民都熔化了; 我親自堅立地的柱子。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地和其上的居民都熔化了; 我親自堅立地的柱子。(細拉)
  • 當代譯本 - 大地和世人顫抖的時候, 是我使地的根基穩固。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 地和地上的居民都因懼怕而融化, 我卻使大地的柱子堅立。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 地和地上的居民都震撼崩潰, 而我呢,我卻使地的柱子穩定。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 大地和其上所有的居民都消融時, 是我穩固了大地的柱子。細拉
  • 現代標點和合本 - 地和其上的居民都消化了, 我曾立了地的柱子。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 地與居民潰亂、其柱乃我所立兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯土喪敗、民人離散、惟余為國之棟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地以及居民、盡皆消滅、惟我必堅定其柱、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰時熟。將行讞鞫。彰我正義。賞善罰惡。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se estremece la tierra con todos sus habitantes, soy yo quien afirma sus columnas». Selah
  • 현대인의 성경 - 땅과 세상 모든 민족이 흔들릴지라도 땅의 기둥은 확고할 것이니 내가 그 기둥을 세웠음이라.
  • Новый Русский Перевод - Жилище Его – в Салиме , и на Сионе – Его пребывание.
  • Восточный перевод - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Lorsque viendra le moment ╵que j’aurai fixé, ╵a dit l’Eternel, je rendrai justice ╵avec équité.
  • リビングバイブル - 地が揺れ動き、人々が大混乱に巻き込まれても、 地の柱は揺るがない。 それは、わたしが据えつけたものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando treme a terra com todos os seus habitantes, sou eu que mantenho firmes as suas colunas. Pausa
  • Hoffnung für alle - Gott spricht: »Wenn meine Zeit gekommen ist, werde ich Gericht halten und für Gerechtigkeit sorgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi địa cầu và nhân loại rúng động, Ta chính là Đấng nắm vững các cột chống nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโลกสั่นสะเทือนและชาวโลกทั้งสิ้นสะทกสะท้าน เรานี่แหละเป็นผู้ที่ยึดเสาหลักของโลกไว้ให้ตั้งมั่นคง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​แผ่นดิน​โลก​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก​สั่น​ไหว เรา​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ทำให้​ฐานราก​มั่นคง​ไว้ เซล่าห์
  • 1 Samuel 31:1 - Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
  • 1 Samuel 31:2 - The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • 1 Samuel 31:3 - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
  • 1 Samuel 31:4 - Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me.” But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
  • 1 Samuel 31:7 - When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
  • Psalm 60:1 - You have rejected us, God, and burst upon us; you have been angry—now restore us!
  • Psalm 60:2 - You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
  • Psalm 60:3 - You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
  • Isaiah 49:8 - This is what the Lord says: “In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
  • Isaiah 24:1 - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • Isaiah 24:2 - it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
  • Isaiah 24:4 - The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the heavens languish with the earth.
  • Isaiah 24:5 - The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left.
  • Isaiah 24:7 - The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
  • Isaiah 24:8 - The joyful timbrels are stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
  • Isaiah 24:9 - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • Isaiah 24:10 - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • Isaiah 24:12 - The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
  • 1 Samuel 25:28 - “Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’ ”
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
  • Psalm 78:60 - He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
  • Psalm 78:61 - He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
  • Psalm 78:62 - He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
  • Psalm 78:63 - Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
  • Psalm 78:64 - their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
  • Psalm 78:65 - Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine.
  • Psalm 78:66 - He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
  • Psalm 78:67 - Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
  • Psalm 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • Psalm 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • Psalm 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
  • Psalm 78:71 - from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
  • Psalm 78:72 - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
  • 1 Samuel 18:7 - As they danced, they sang: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.”
  • Isaiah 24:19 - The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world.
聖經
資源
計劃
奉獻