逐節對照
- Christian Standard Bible - Your adversaries roared in the meeting place where you met with us. They set up their emblems as signs.
- 新标点和合本 - 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的敌人在你会中吼叫, 他们竖起自己的标帜为记号,
- 和合本2010(神版-简体) - 你的敌人在你会中吼叫, 他们竖起自己的标帜为记号,
- 当代译本 - 你的仇敌在你的圣所咆哮, 他们竖立起自己的旗帜。
- 圣经新译本 - 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫, 他们竖起了自己的旗帜为记号。
- 中文标准译本 - 你的敌人在你的会所中吼叫, 设立了自己的标帜为记号;
- 现代标点和合本 - 你的敌人在你会中吼叫, 他们竖了自己的旗为记号。
- 和合本(拼音版) - 你的敌人在你会中吼叫, 他们竖了自己的旗为记号。
- New International Version - Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
- New International Reader's Version - In the place where you used to meet with us, your enemies have shouted, “We’ve won the battle!” They have set up their flags to show they have beaten us.
- English Standard Version - Your foes have roared in the midst of your meeting place; they set up their own signs for signs.
- New Living Translation - There your enemies shouted their victorious battle cries; there they set up their battle standards.
- The Message - While your people were at worship, your enemies barged in, brawling and scrawling graffiti. They set fire to the porch; axes swinging, they chopped up the woodwork, Beat down the doors with sledgehammers, then split them into kindling. They burned your holy place to the ground, violated the place of worship. They said to themselves, “We’ll wipe them all out,” and burned down all the places of worship.
- New American Standard Bible - Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own signs as signs.
- New King James Version - Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.
- Amplified Bible - In the midst of Your meeting place Your enemies have roared [with their battle cry]; They have set up their own emblems for signs [of victory].
- American Standard Version - Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.
- King James Version - Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
- New English Translation - Your enemies roar in the middle of your sanctuary; they set up their battle flags.
- World English Bible - Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
- 新標點和合本 - 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的敵人在你會中吼叫, 他們豎起自己的標幟為記號,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的敵人在你會中吼叫, 他們豎起自己的標幟為記號,
- 當代譯本 - 你的仇敵在你的聖所咆哮, 他們豎立起自己的旗幟。
- 聖經新譯本 - 你的敵人在敬拜你的聚會中吼叫, 他們豎起了自己的旗幟為記號。
- 呂振中譯本 - 你的敵人在你的會所中吼叫; 他們豎了自己的旗號為標幟。
- 中文標準譯本 - 你的敵人在你的會所中吼叫, 設立了自己的標幟為記號;
- 現代標點和合本 - 你的敵人在你會中吼叫, 他們豎了自己的旗為記號。
- 文理和合譯本 - 敵在會中咆哮、樹其旗為標識兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之寇讎、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以為記誌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聖會中仇敵喧譁、豎其旗幟、作為記號、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人何猖獗。狂嘯會堂裏。樹幟誌其勝。偶像處處是。
- Nueva Versión Internacional - Tus adversarios rugen en el lugar de tus asambleas y plantan sus banderas en señal de victoria.
- 현대인의 성경 - 주의 원수들이 주의 성소에서 승리의 함성을 올리며 승리의 상징으로 그 곳에 자기들의 기를 세웠습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю ее на столпах ее». Пауза
- Восточный перевод - Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю её основания». Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю её основания». Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю её основания». Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Tes adversaires ont rugi ╵au lieu où l’on te rencontrait, et ils y ont dressé leurs étendards ╵en signe de victoire.
- リビングバイブル - そこで、敵は勝ちどきをあげ、 勝利の碑を建てたのです。
- Nova Versão Internacional - Teus adversários gritaram triunfantes bem no local onde te encontravas conosco, e hastearam suas bandeiras em sinal de vitória.
- Hoffnung für alle - Ihr Triumphgeschrei entweihte die Stätte, wo du uns begegnet bist, ihre Fahnen haben sie als Zeichen des Sieges gehisst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù gào thét giữa nơi Chúa gặp gỡ chúng con; họ ngạo nghễ trương cờ lên làm hiệu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคู่อริของพระองค์โห่ร้องในพระนิเวศของพระองค์ พวกเขาตั้งธงรบของตนขึ้นเป็นหมายสำคัญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกข้าศึกได้ตะโกนร้องด้วยชัยชนะท่ามกลางที่ประชุมของพระองค์ พวกเขาตั้งธงชัยขึ้นเป็นสัญลักษณ์ของเขาเอง
交叉引用
- Daniel 6:27 - He rescues and delivers; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.”
- Luke 21:20 - “When you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that its desolation has come near.
- 2 Chronicles 36:17 - So he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their fit young men with the sword in the house of their sanctuary. He had no pity on young men or young women, elderly or aged; he handed them all over to him.
- Luke 13:1 - At that time, some people came and reported to him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
- Jeremiah 6:1 - “Run for cover out of Jerusalem, Benjaminites. Sound the ram’s horn in Tekoa; raise a smoke signal over Beth-haccherem, for disaster threatens from the north, even a crushing blow.
- Jeremiah 6:2 - Though she is beautiful and delicate, I will destroy Daughter Zion.
- Jeremiah 6:3 - Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents all around her. Each will pasture his own portion.
- Jeremiah 6:4 - Set them apart for war against her; rise up, let’s attack at noon. Woe to us, for the day is passing; the evening shadows grow long.
- Jeremiah 6:5 - Rise up, let’s attack by night. Let’s destroy her fortresses.”
- Revelation 13:6 - It began to speak blasphemies against God: to blaspheme his name and his dwelling — those who dwell in heaven.
- Matthew 24:15 - “So when you see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
- Numbers 2:2 - “The Israelites are to camp under their respective banners beside the flags of their ancestral families. They are to camp around the tent of meeting at a distance from it:
- Lamentations 2:7 - The Lord has rejected his altar, repudiated his sanctuary; he has handed the walls of her palaces over to the enemy. They have raised a shout in the house of the Lord as on the day of an appointed festival. ח Cheth