逐節對照
- Новый Русский Перевод - «Все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведных».
- 新标点和合本 - 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出手来,毁灭他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出手来,毁灭他们。
- 当代译本 - 你为何不伸出大能的右手? 求你出手给他们致命的一击。
- 圣经新译本 - 你为什么把你的手,就是你的右手收回呢? 求你从怀中 抽出来毁灭他们。
- 中文标准译本 - 你为什么把你的手、把你的右手收回去呢? 求你从怀中伸出手,灭绝他们!
- 现代标点和合本 - 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来毁灭他们!
- 和合本(拼音版) - 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
- New International Version - Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
- New International Reader's Version - Why don’t you help us? Why do you hold back your power? Use your strong power to destroy your enemies!
- English Standard Version - Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the fold of your garment and destroy them!
- New Living Translation - Why do you hold back your strong right hand? Unleash your powerful fist and destroy them.
- Christian Standard Bible - Why do you hold back your hand? Stretch out your right hand and destroy them!
- New American Standard Bible - Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Extend it from Your chest and destroy them!
- New King James Version - Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Take it out of Your bosom and destroy them.
- Amplified Bible - Why do You withdraw Your hand, even Your right hand [from judging the enemy]? Remove Your hand from Your chest, destroy them!
- American Standard Version - Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? Pluck it out of thy bosom and consume them.
- King James Version - Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
- New English Translation - Why do you remain inactive? Intervene and destroy him!
- World English Bible - Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
- 新標點和合本 - 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出手來,毀滅他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出手來,毀滅他們。
- 當代譯本 - 你為何不伸出大能的右手? 求你出手給他們致命的一擊。
- 聖經新譯本 - 你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢? 求你從懷中 抽出來毀滅他們。
- 呂振中譯本 - 為甚麼將你的手縮回, 將你右手老縮 在 懷中呢?
- 中文標準譯本 - 你為什麼把你的手、把你的右手收回去呢? 求你從懷中伸出手,滅絕他們!
- 現代標點和合本 - 你為什麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來毀滅他們!
- 文理和合譯本 - 奚撤爾手、即爾右手、其出之於懷、以行毀滅兮、○
- 文理委辦譯本 - 爾何為束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因何撤回右手、求主從懷中伸手而滅敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以袖爾手。坐看橫逆恣。胡不伸右臂。痛殲諸醜類。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué retraes tu mano, tu mano derecha? ¿Por qué te quedas cruzado de brazos?
- 현대인의 성경 - 주께서는 왜 오른손을 거두셨습니까? 주의 손을 들어 그들을 치소서.
- Восточный перевод - «Я уничтожу мощь всех нечестивых, а праведным придам сил» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я уничтожу мощь всех нечестивых, а праведным придам сил» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я уничтожу мощь всех нечестивых, а праведным придам сил» .
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi te retiens-tu d’intervenir ? Ne reste donc pas inactif : ╵viens les exterminer !
- リビングバイブル - なぜ、みわざを行うことを 差し控えておられるのですか。 こぶしを振り上げて、 彼らの息の根を止めてください。
- Nova Versão Internacional - Por que reténs a tua mão, a tua mão direita? Não fiques de braços cruzados! Destrói-os!
- Hoffnung für alle - Warum hältst du dich zurück? Warum greifst du nicht ein? Zeige deine Macht und vernichte sie!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao Chúa cầm giữ sức mạnh trong tay phải? Xin vung tay ra và tiêu diệt họ đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดจึงทรงยั้งพระหัตถ์ขวาของพระองค์ไว้? ขอทรงยื่นพระหัตถ์ขวาของพระองค์ออกมา และทำลายพวกเขา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมพระองค์จึงยั้งมือขวาของพระองค์ไว้ ยื่นมือออกจากทรวงอกของพระองค์เถิด ทำลายให้จบสิ้นไป
交叉引用
- Исаия 64:12 - И после всего этого, Господи, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
- Плач Иеремии 2:3 - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Израиля. Он отвел Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Иакове, как пламя, что пожирает все вокруг.