Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
73:13 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 新标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 当代译本 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 圣经新译本 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 中文标准译本 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
  • 现代标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜!
  • 和合本(拼音版) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • New International Version - Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence.
  • New International Reader's Version - It seems as if I have kept my heart pure for no reason. It didn’t do me any good to wash my hands to show that I wasn’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.
  • New Living Translation - Did I keep my heart pure for nothing? Did I keep myself innocent for no reason?
  • Christian Standard Bible - Did I purify my heart and wash my hands in innocence for nothing?
  • New American Standard Bible - Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;
  • New King James Version - Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
  • Amplified Bible - Surely then in vain I have cleansed my heart And washed my hands in innocence.
  • American Standard Version - Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
  • King James Version - Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
  • New English Translation - I concluded, “Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.
  • World English Bible - Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
  • 新標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 當代譯本 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
  • 聖經新譯本 - 我謹守我心純潔實在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 呂振中譯本 - 唉,我保持我心純潔、實在無用。 我洗手表明無辜,也 是徒然 。
  • 中文標準譯本 - 即使我保持內心純潔, 洗淨雙手表明清白, 也都是徒然的!
  • 現代標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜!
  • 文理和合譯本 - 我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、
  • 文理委辦譯本 - 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則徒然潔淨我心、枉然洗淨我手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心跡蹤雙清。境遇反日蹙。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, ¿de qué me sirve mantener mi corazón limpio y mis manos lavadas en la inocencia,
  • 현대인의 성경 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
  • リビングバイブル - 私が今までしてきたことは、むだだったのでしょうか。 きよくあろうと苦しんだ日々は、何だったのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Certamente me foi inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
  • Hoffnung für alle - War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพเจ้ารักษาใจให้บริสุทธิ์ และชำระมือให้ปราศจากมลทินโดยเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มัน​เปล่า​ประโยชน์​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ล้าง​มือ แสดง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ
交叉引用
  • 约伯记 9:27 - 我若说:‘我要忘记我的苦情, 强颜欢笑’,
  • 诗篇 51:10 - 上帝啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直 的灵。
  • 约伯记 9:31 - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 雅各书 4:8 - 要亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
  • 希伯来书 10:19 - 所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 希伯来书 10:20 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 希伯来书 10:21 - 既然我们有一位伟大祭司治理上帝的家,
  • 希伯来书 10:22 - 那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近上帝。
  • 玛拉基书 3:14 - 你们说:“事奉上帝是枉然,我们遵守上帝所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
  • 约伯记 35:3 - 你说:‘这对你有什么益处? 我不犯罪有什么好处呢?’
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 约伯记 21:15 - 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
  • 约伯记 34:9 - 他说:‘人以上帝为乐, 总是无益。’
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 新标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 当代译本 - 我洁身自爱,保持清白, 实属徒然。
  • 圣经新译本 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 中文标准译本 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
  • 现代标点和合本 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜!
  • 和合本(拼音版) - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • New International Version - Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence.
  • New International Reader's Version - It seems as if I have kept my heart pure for no reason. It didn’t do me any good to wash my hands to show that I wasn’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.
  • New Living Translation - Did I keep my heart pure for nothing? Did I keep myself innocent for no reason?
  • Christian Standard Bible - Did I purify my heart and wash my hands in innocence for nothing?
  • New American Standard Bible - Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;
  • New King James Version - Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
  • Amplified Bible - Surely then in vain I have cleansed my heart And washed my hands in innocence.
  • American Standard Version - Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
  • King James Version - Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
  • New English Translation - I concluded, “Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.
  • World English Bible - Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
  • 新標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明我的無辜,
  • 當代譯本 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
  • 聖經新譯本 - 我謹守我心純潔實在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 呂振中譯本 - 唉,我保持我心純潔、實在無用。 我洗手表明無辜,也 是徒然 。
  • 中文標準譯本 - 即使我保持內心純潔, 洗淨雙手表明清白, 也都是徒然的!
  • 現代標點和合本 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜!
  • 文理和合譯本 - 我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、
  • 文理委辦譯本 - 我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則徒然潔淨我心、枉然洗淨我手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心跡蹤雙清。境遇反日蹙。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, ¿de qué me sirve mantener mi corazón limpio y mis manos lavadas en la inocencia,
  • 현대인의 성경 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
  • リビングバイブル - 私が今までしてきたことは、むだだったのでしょうか。 きよくあろうと苦しんだ日々は、何だったのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Certamente me foi inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
  • Hoffnung für alle - War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพเจ้ารักษาใจให้บริสุทธิ์ และชำระมือให้ปราศจากมลทินโดยเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ที​เดียว มัน​เปล่า​ประโยชน์​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ล้าง​มือ แสดง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ
  • 约伯记 9:27 - 我若说:‘我要忘记我的苦情, 强颜欢笑’,
  • 诗篇 51:10 - 上帝啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直 的灵。
  • 约伯记 9:31 - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 雅各书 4:8 - 要亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
  • 希伯来书 10:19 - 所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 希伯来书 10:20 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
  • 希伯来书 10:21 - 既然我们有一位伟大祭司治理上帝的家,
  • 希伯来书 10:22 - 那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近上帝。
  • 玛拉基书 3:14 - 你们说:“事奉上帝是枉然,我们遵守上帝所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
  • 约伯记 35:3 - 你说:‘这对你有什么益处? 我不犯罪有什么好处呢?’
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 约伯记 21:15 - 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
  • 约伯记 34:9 - 他说:‘人以上帝为乐, 总是无益。’
聖經
資源
計劃
奉獻