Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
73:12 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 看哪,恶人就是这样—— 他们常享安稳,财富增添。
  • 新标点和合本 - 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
  • 当代译本 - 看这些恶人, 他们总是生活安逸,财富日增。
  • 圣经新译本 - 看这些恶人, 他们常享安逸,财富却增加。
  • 现代标点和合本 - 看哪,这就是恶人! 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • New International Version - This is what the wicked are like— always free of care, they go on amassing wealth.
  • New International Reader's Version - Here is what sinful people are like. They don’t have a care in the world. They keep getting richer and richer.
  • English Standard Version - Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches.
  • New Living Translation - Look at these wicked people— enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • Christian Standard Bible - Look at them — the wicked! They are always at ease, and they increase their wealth.
  • New American Standard Bible - Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.
  • New King James Version - Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.
  • Amplified Bible - Behold, these are the ungodly, Who always prosper and are at ease [in the world]; they have increased in wealth.
  • American Standard Version - Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
  • King James Version - Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
  • New English Translation - Take a good look! This is what the wicked are like, those who always have it so easy and get richer and richer.
  • World English Bible - Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
  • 新標點和合本 - 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 當代譯本 - 看這些惡人, 他們總是生活安逸,財富日增。
  • 聖經新譯本 - 看這些惡人, 他們常享安逸,財富卻增加。
  • 呂振中譯本 - 看哪,這就是惡人; 總享受優游興盛,資財增加。
  • 中文標準譯本 - 看哪,惡人就是這樣—— 他們常享安穩,財富增添。
  • 現代標點和合本 - 看哪,這就是惡人! 他們既是常享安逸,財寶便加增。
  • 文理和合譯本 - 惡人如此、恆享綏安、遂增貨財兮、
  • 文理委辦譯本 - 為惡之人、作事恆得亨通、財貨偏能殷富兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等惡人、永享平康、貨財無不加增、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍看彼群小。嶄然露頭角。
  • Nueva Versión Internacional - Así son los impíos; sin afanarse, aumentan sus riquezas.
  • 현대인의 성경 - 이 악인들을 보아라. 이들은 언제나 편안한 생활을 하고 그들의 재산은 날로 늘어만 간다.
  • Новый Русский Перевод - Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
  • Восточный перевод - Всевышний, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment sont les méchants : toujours tranquilles, ╵ils accumulent les richesses.
  • リビングバイブル - 見るがいい。あのいばりくさった連中を。 努力もせず、楽な人生を送っている。 しかも、財産は増えていくのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
  • Hoffnung für alle - Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ác bình an vô sự— cứ hanh thông, của cải gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเป็นเช่นนี้แหละ สุขสบายอยู่ร่ำไป พวกเขาร่ำรวยขึ้นเรื่อยๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด คน​ชั่ว​เป็น​แบบ​นี้​คือ ชอบ​อยู่​อย่าง​สบาย​ตลอด​กาล และ​ร่ำรวย​ขึ้น
交叉引用
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍子和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 诗篇 62:10 - 你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺; 即使财富增加,也不要放在心上。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手使我脱离世人—— 他们只在今生有份: 你用你所储藏的填满他们的肚腹; 他们也因有儿女而满足 , 还把剩余的留给他们的幼童。
  • 雅各书 5:1 - 现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财富腐烂了;你们的衣服被虫蛀了;
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈将成为控告你们的见证,又要像火那样吃你们的肉。在这末后的日子里,你们竟然积蓄财富!
  • 诗篇 37:35 - 我曾看到恶人的强横, 像本地青翠的树那样蔓延;
  • 诗篇 49:6 - 他们只是依靠财富、 自夸多财的人。
  • 诗篇 52:7 - “看哪,这个人不把神当作自己的保障, 他依靠自己丰盛的财富, 靠自己的奸恶得胜 。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 看哪,恶人就是这样—— 他们常享安稳,财富增添。
  • 新标点和合本 - 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
  • 当代译本 - 看这些恶人, 他们总是生活安逸,财富日增。
  • 圣经新译本 - 看这些恶人, 他们常享安逸,财富却增加。
  • 现代标点和合本 - 看哪,这就是恶人! 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
  • New International Version - This is what the wicked are like— always free of care, they go on amassing wealth.
  • New International Reader's Version - Here is what sinful people are like. They don’t have a care in the world. They keep getting richer and richer.
  • English Standard Version - Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches.
  • New Living Translation - Look at these wicked people— enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • Christian Standard Bible - Look at them — the wicked! They are always at ease, and they increase their wealth.
  • New American Standard Bible - Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.
  • New King James Version - Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.
  • Amplified Bible - Behold, these are the ungodly, Who always prosper and are at ease [in the world]; they have increased in wealth.
  • American Standard Version - Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
  • King James Version - Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
  • New English Translation - Take a good look! This is what the wicked are like, those who always have it so easy and get richer and richer.
  • World English Bible - Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
  • 新標點和合本 - 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這就是惡人, 他們常享安逸,財寶增多。
  • 當代譯本 - 看這些惡人, 他們總是生活安逸,財富日增。
  • 聖經新譯本 - 看這些惡人, 他們常享安逸,財富卻增加。
  • 呂振中譯本 - 看哪,這就是惡人; 總享受優游興盛,資財增加。
  • 中文標準譯本 - 看哪,惡人就是這樣—— 他們常享安穩,財富增添。
  • 現代標點和合本 - 看哪,這就是惡人! 他們既是常享安逸,財寶便加增。
  • 文理和合譯本 - 惡人如此、恆享綏安、遂增貨財兮、
  • 文理委辦譯本 - 為惡之人、作事恆得亨通、財貨偏能殷富兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等惡人、永享平康、貨財無不加增、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍看彼群小。嶄然露頭角。
  • Nueva Versión Internacional - Así son los impíos; sin afanarse, aumentan sus riquezas.
  • 현대인의 성경 - 이 악인들을 보아라. 이들은 언제나 편안한 생활을 하고 그들의 재산은 날로 늘어만 간다.
  • Новый Русский Перевод - Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
  • Восточный перевод - Всевышний, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment sont les méchants : toujours tranquilles, ╵ils accumulent les richesses.
  • リビングバイブル - 見るがいい。あのいばりくさった連中を。 努力もせず、楽な人生を送っている。 しかも、財産は増えていくのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
  • Hoffnung für alle - Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ác bình an vô sự— cứ hanh thông, của cải gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเป็นเช่นนี้แหละ สุขสบายอยู่ร่ำไป พวกเขาร่ำรวยขึ้นเรื่อยๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด คน​ชั่ว​เป็น​แบบ​นี้​คือ ชอบ​อยู่​อย่าง​สบาย​ตลอด​กาล และ​ร่ำรวย​ขึ้น
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍子和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 诗篇 62:10 - 你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺; 即使财富增加,也不要放在心上。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手使我脱离世人—— 他们只在今生有份: 你用你所储藏的填满他们的肚腹; 他们也因有儿女而满足 , 还把剩余的留给他们的幼童。
  • 雅各书 5:1 - 现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财富腐烂了;你们的衣服被虫蛀了;
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈将成为控告你们的见证,又要像火那样吃你们的肉。在这末后的日子里,你们竟然积蓄财富!
  • 诗篇 37:35 - 我曾看到恶人的强横, 像本地青翠的树那样蔓延;
  • 诗篇 49:6 - 他们只是依靠财富、 自夸多财的人。
  • 诗篇 52:7 - “看哪,这个人不把神当作自己的保障, 他依靠自己丰盛的财富, 靠自己的奸恶得胜 。”
聖經
資源
計劃
奉獻