Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
73:10 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 所以上帝的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
  • 新标点和合本 - 所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他的百姓归到这里, 享受满杯的水 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他的百姓归到这里, 享受满杯的水 。
  • 当代译本 - 上帝的子民也跟随他们, 喝尽他们杯中的水。
  • 圣经新译本 - 因此他的人民归回那里去, 并且喝光了大量的水。
  • 中文标准译本 - 以致连神的子民也转向那里, 喝了他们大量的水。
  • 现代标点和合本 - 所以神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
  • New International Version - Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.
  • New International Reader's Version - So people listen to them. They lap up their words like water.
  • English Standard Version - Therefore his people turn back to them, and find no fault in them.
  • New Living Translation - And so the people are dismayed and confused, drinking in all their words.
  • Christian Standard Bible - Therefore his people turn to them and drink in their overflowing words.
  • New American Standard Bible - Therefore his people return here, And abundant waters are drunk by them.
  • New King James Version - Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.
  • Amplified Bible - Therefore his people return to this place, And waters of abundance [offered by the irreverent] are [blindly] drunk by them.
  • American Standard Version - Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.
  • King James Version - Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
  • New English Translation - Therefore they have more than enough food to eat, and even suck up the water of the sea.
  • World English Bible - Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
  • 新標點和合本 - 所以神的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他的百姓歸到這裏, 享受滿杯的水 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他的百姓歸到這裏, 享受滿杯的水 。
  • 當代譯本 - 上帝的子民也跟隨他們, 喝盡他們杯中的水。
  • 聖經新譯本 - 因此他的人民歸回那裡去, 並且喝光了大量的水。
  • 呂振中譯本 - 因此他 們 飽喫了食物 , 也喝了充盛的水 。
  • 中文標準譯本 - 以致連神的子民也轉向那裡, 喝了他們大量的水。
  • 現代標點和合本 - 所以神的民歸到這裡, 喝盡了滿杯的苦水。
  • 文理和合譯本 - 斯民因而歸之、滿杯之水吸盡兮、
  • 文理委辦譯本 - 徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此其民亦歸於此、盈滿之水、遂而吸盡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖民亦眩惑。薰染於習俗。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso la gente acude a ellos y cree todo lo que afirman.
  • 현대인의 성경 - 그의 백성이 그들에게 돌아가서 그들의 악한 영향을 그대로 받아
  • Новый Русский Перевод - О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
  • Восточный перевод - О Всевышний, как долго ещё будет глумиться враг, и вечно ли будет противник оскорблять Твоё имя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, как долго ещё будет глумиться враг, и вечно ли будет противник оскорблять Твоё имя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, как долго ещё будет глумиться враг, и вечно ли будет противник оскорблять Твоё имя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi le peuple les suit-il, buvant à longs traits leurs paroles,
  • リビングバイブル - その影響は神を信じる人々にもまともに及び、 多くの混乱ととまどいをもたらしました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o seu povo se volta para eles e bebe suas palavras até saciar-se.
  • Hoffnung für alle - Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thậm chí dân Chúa cũng về hùa, tin tất cả những lời họ nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคนของเขาจึงหันไปหาพวกเขา และดื่มห้วงน้ำหมดไปอย่างมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​กลับ​หัน​มา​ยกย่อง​พวก​เขา และ​เชื่อฟัง​เขา​ทุก​อย่าง
交叉引用
  • 诗篇 75:8 - 耶和华手里有杯, 其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒。 他倒出来, 地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 所以上帝的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
  • 新标点和合本 - 所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他的百姓归到这里, 享受满杯的水 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他的百姓归到这里, 享受满杯的水 。
  • 当代译本 - 上帝的子民也跟随他们, 喝尽他们杯中的水。
  • 圣经新译本 - 因此他的人民归回那里去, 并且喝光了大量的水。
  • 中文标准译本 - 以致连神的子民也转向那里, 喝了他们大量的水。
  • 现代标点和合本 - 所以神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
  • New International Version - Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.
  • New International Reader's Version - So people listen to them. They lap up their words like water.
  • English Standard Version - Therefore his people turn back to them, and find no fault in them.
  • New Living Translation - And so the people are dismayed and confused, drinking in all their words.
  • Christian Standard Bible - Therefore his people turn to them and drink in their overflowing words.
  • New American Standard Bible - Therefore his people return here, And abundant waters are drunk by them.
  • New King James Version - Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.
  • Amplified Bible - Therefore his people return to this place, And waters of abundance [offered by the irreverent] are [blindly] drunk by them.
  • American Standard Version - Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.
  • King James Version - Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
  • New English Translation - Therefore they have more than enough food to eat, and even suck up the water of the sea.
  • World English Bible - Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
  • 新標點和合本 - 所以神的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他的百姓歸到這裏, 享受滿杯的水 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他的百姓歸到這裏, 享受滿杯的水 。
  • 當代譯本 - 上帝的子民也跟隨他們, 喝盡他們杯中的水。
  • 聖經新譯本 - 因此他的人民歸回那裡去, 並且喝光了大量的水。
  • 呂振中譯本 - 因此他 們 飽喫了食物 , 也喝了充盛的水 。
  • 中文標準譯本 - 以致連神的子民也轉向那裡, 喝了他們大量的水。
  • 現代標點和合本 - 所以神的民歸到這裡, 喝盡了滿杯的苦水。
  • 文理和合譯本 - 斯民因而歸之、滿杯之水吸盡兮、
  • 文理委辦譯本 - 徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此其民亦歸於此、盈滿之水、遂而吸盡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖民亦眩惑。薰染於習俗。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso la gente acude a ellos y cree todo lo que afirman.
  • 현대인의 성경 - 그의 백성이 그들에게 돌아가서 그들의 악한 영향을 그대로 받아
  • Новый Русский Перевод - О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
  • Восточный перевод - О Всевышний, как долго ещё будет глумиться враг, и вечно ли будет противник оскорблять Твоё имя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, как долго ещё будет глумиться враг, и вечно ли будет противник оскорблять Твоё имя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, как долго ещё будет глумиться враг, и вечно ли будет противник оскорблять Твоё имя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi le peuple les suit-il, buvant à longs traits leurs paroles,
  • リビングバイブル - その影響は神を信じる人々にもまともに及び、 多くの混乱ととまどいをもたらしました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o seu povo se volta para eles e bebe suas palavras até saciar-se.
  • Hoffnung für alle - Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thậm chí dân Chúa cũng về hùa, tin tất cả những lời họ nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคนของเขาจึงหันไปหาพวกเขา และดื่มห้วงน้ำหมดไปอย่างมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​กลับ​หัน​มา​ยกย่อง​พวก​เขา และ​เชื่อฟัง​เขา​ทุก​อย่าง
  • 诗篇 75:8 - 耶和华手里有杯, 其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒。 他倒出来, 地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
聖經
資源
計劃
奉獻