Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
72:5 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳还存,月亮犹在, 人要敬畏你 ,直到万代!
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳还存,月亮犹在, 人要敬畏你 ,直到万代!
  • 当代译本 - 只要日月尚存, 愿百姓世世代代敬畏你。
  • 圣经新译本 - 他必像日月一般长久, 直到万代(按照《马索拉文本》,本节应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 中文标准译本 - 人们必敬畏你, 如日之恒,如月之久, 直到万代。
  • 现代标点和合本 - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代。
  • 和合本(拼音版) - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代。
  • New International Version - May he endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations.
  • New International Reader's Version - May the king rule as long as the sun shines and the moon gives its light. May he rule for all time to come.
  • English Standard Version - May they fear you while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!
  • New Living Translation - May they fear you as long as the sun shines, as long as the moon remains in the sky. Yes, forever!
  • Christian Standard Bible - May they fear you while the sun endures and as long as the moon, throughout all generations.
  • New American Standard Bible - May they fear You while the sun shines, And as long as the moon shines, throughout all generations.
  • New King James Version - They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.
  • Amplified Bible - Let them fear You [with awe-inspired reverence and worship You with obedience] while the sun endures, And as long as the moon [reflects light], throughout all generations.
  • American Standard Version - They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
  • King James Version - They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
  • New English Translation - People will fear you as long as the sun and moon remain in the sky, for generation after generation.
  • World English Bible - They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
  • 新標點和合本 - 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽還存,月亮猶在, 人要敬畏你 ,直到萬代!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽還存,月亮猶在, 人要敬畏你 ,直到萬代!
  • 當代譯本 - 只要日月尚存, 願百姓世世代代敬畏你。
  • 聖經新譯本 - 他必像日月一般長久, 直到萬代(按照《馬索拉文本》,本節應作“日月還在的時候,願人都敬畏你,直到萬代”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本 - 願他 在世的日子 同日頭一齊長久 ; 願他在月亮之前代代無窮。
  • 中文標準譯本 - 人們必敬畏你, 如日之恆,如月之久, 直到萬代。
  • 現代標點和合本 - 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代。
  • 文理和合譯本 - 日月猶存、人必畏爾、迄於萬世兮、
  • 文理委辦譯本 - 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必敬畏主、日久月長、直至萬代、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威如日月。萬世不渝。
  • Nueva Versión Internacional - Que viva el rey por mil generaciones, lo mismo que el sol y que la luna.
  • 현대인의 성경 - 해와 달이 비치는 한 가난하고 고통당하는 자들이 여호와를 두려운 마음으로 섬기리라.
  • Новый Русский Перевод - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
  • Восточный перевод - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils te craindront ╵tant que durera le soleil, tant que la lune apparaîtra, ╵d’une génération à l’autre.
  • リビングバイブル - 貧しい者や困っている者が、 太陽や月が空にかかっている限り永久に、 いつも神に対して敬虔でありますように。
  • Nova Versão Internacional - Que ele perdure como o sol e como a lua por todas as gerações.
  • Hoffnung für alle - Er soll regieren, solange Sonne und Mond am Himmel stehen, jetzt und in allen kommenden Generationen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện khi nào còn mặt trời, mặt trăng, thì người nghèo khổ vẫn còn thờ kính Chúa. Phải, cho đến muôn đời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านยืนยง ดั่งดวงอาทิตย์ ดั่งดวงจันทร์อยู่คู่ฟ้า คือตลอดทุกชั่วอายุคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​คง​ชีวิต​อยู่​ตราบ​ที่​ดวง​อาทิตย์ และ​ดวง​จันทร์​ส่อง​แสง​ตลอด​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย
交叉引用
  • 1 Kings 3:28 - The word got around—everyone in Israel heard of the king’s judgment. They were all in awe of the king, realizing that it was God’s wisdom that enabled him to judge truly.
  • Daniel 2:44 - “But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal. It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold. “The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate.”
  • 1 Samuel 12:18 - Samuel prayed to God, and God sent thunder and rain that same day. The people were greatly afraid and in awe of God and of Samuel.
  • Revelation 11:15 - The seventh Angel trumpeted. A crescendo of voices in Heaven sang out, The kingdom of the world is now the Kingdom of our God and his Messiah! He will rule forever and ever! The Twenty-four Elders seated before God on their thrones fell to their knees, worshiped, and sang, We thank you, O God, Sovereign-Strong, Who Is and Who Was. You took your great power and took over—reigned! The angry nations now get a taste of your anger. The time has come to judge the dead, to reward your servants, all prophets and saints, Reward small and great who fear your Name, and destroy the destroyers of earth.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳还存,月亮犹在, 人要敬畏你 ,直到万代!
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳还存,月亮犹在, 人要敬畏你 ,直到万代!
  • 当代译本 - 只要日月尚存, 愿百姓世世代代敬畏你。
  • 圣经新译本 - 他必像日月一般长久, 直到万代(按照《马索拉文本》,本节应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 中文标准译本 - 人们必敬畏你, 如日之恒,如月之久, 直到万代。
  • 现代标点和合本 - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代。
  • 和合本(拼音版) - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代。
  • New International Version - May he endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations.
  • New International Reader's Version - May the king rule as long as the sun shines and the moon gives its light. May he rule for all time to come.
  • English Standard Version - May they fear you while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!
  • New Living Translation - May they fear you as long as the sun shines, as long as the moon remains in the sky. Yes, forever!
  • Christian Standard Bible - May they fear you while the sun endures and as long as the moon, throughout all generations.
  • New American Standard Bible - May they fear You while the sun shines, And as long as the moon shines, throughout all generations.
  • New King James Version - They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.
  • Amplified Bible - Let them fear You [with awe-inspired reverence and worship You with obedience] while the sun endures, And as long as the moon [reflects light], throughout all generations.
  • American Standard Version - They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
  • King James Version - They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
  • New English Translation - People will fear you as long as the sun and moon remain in the sky, for generation after generation.
  • World English Bible - They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
  • 新標點和合本 - 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽還存,月亮猶在, 人要敬畏你 ,直到萬代!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽還存,月亮猶在, 人要敬畏你 ,直到萬代!
  • 當代譯本 - 只要日月尚存, 願百姓世世代代敬畏你。
  • 聖經新譯本 - 他必像日月一般長久, 直到萬代(按照《馬索拉文本》,本節應作“日月還在的時候,願人都敬畏你,直到萬代”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本 - 願他 在世的日子 同日頭一齊長久 ; 願他在月亮之前代代無窮。
  • 中文標準譯本 - 人們必敬畏你, 如日之恆,如月之久, 直到萬代。
  • 現代標點和合本 - 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代。
  • 文理和合譯本 - 日月猶存、人必畏爾、迄於萬世兮、
  • 文理委辦譯本 - 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必敬畏主、日久月長、直至萬代、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威如日月。萬世不渝。
  • Nueva Versión Internacional - Que viva el rey por mil generaciones, lo mismo que el sol y que la luna.
  • 현대인의 성경 - 해와 달이 비치는 한 가난하고 고통당하는 자들이 여호와를 두려운 마음으로 섬기리라.
  • Новый Русский Перевод - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
  • Восточный перевод - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils te craindront ╵tant que durera le soleil, tant que la lune apparaîtra, ╵d’une génération à l’autre.
  • リビングバイブル - 貧しい者や困っている者が、 太陽や月が空にかかっている限り永久に、 いつも神に対して敬虔でありますように。
  • Nova Versão Internacional - Que ele perdure como o sol e como a lua por todas as gerações.
  • Hoffnung für alle - Er soll regieren, solange Sonne und Mond am Himmel stehen, jetzt und in allen kommenden Generationen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện khi nào còn mặt trời, mặt trăng, thì người nghèo khổ vẫn còn thờ kính Chúa. Phải, cho đến muôn đời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านยืนยง ดั่งดวงอาทิตย์ ดั่งดวงจันทร์อยู่คู่ฟ้า คือตลอดทุกชั่วอายุคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​คง​ชีวิต​อยู่​ตราบ​ที่​ดวง​อาทิตย์ และ​ดวง​จันทร์​ส่อง​แสง​ตลอด​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย
  • 1 Kings 3:28 - The word got around—everyone in Israel heard of the king’s judgment. They were all in awe of the king, realizing that it was God’s wisdom that enabled him to judge truly.
  • Daniel 2:44 - “But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal. It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold. “The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate.”
  • 1 Samuel 12:18 - Samuel prayed to God, and God sent thunder and rain that same day. The people were greatly afraid and in awe of God and of Samuel.
  • Revelation 11:15 - The seventh Angel trumpeted. A crescendo of voices in Heaven sang out, The kingdom of the world is now the Kingdom of our God and his Messiah! He will rule forever and ever! The Twenty-four Elders seated before God on their thrones fell to their knees, worshiped, and sang, We thank you, O God, Sovereign-Strong, Who Is and Who Was. You took your great power and took over—reigned! The angry nations now get a taste of your anger. The time has come to judge the dead, to reward your servants, all prophets and saints, Reward small and great who fear your Name, and destroy the destroyers of earth.
聖經
資源
計劃
奉獻