Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
72:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 当代译本 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
  • 圣经新译本 - 他要按着公义审判你的子民, 凭着公正审判你的困苦人。
  • 中文标准译本 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • New International Version - May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
  • New International Reader's Version - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • English Standard Version - May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
  • New Living Translation - Help him judge your people in the right way; let the poor always be treated fairly.
  • Christian Standard Bible - He will judge your people with righteousness and your afflicted ones with justice.
  • New American Standard Bible - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
  • New King James Version - He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.
  • Amplified Bible - May he judge Your people with righteousness, And Your afflicted with justice.
  • American Standard Version - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • King James Version - He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
  • New English Translation - Then he will judge your people fairly, and your oppressed ones equitably.
  • World English Bible - He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 當代譯本 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 聖經新譯本 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
  • 呂振中譯本 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 中文標準譯本 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 文理和合譯本 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 文理委辦譯本 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 理民以正。保障無辜。
  • Nueva Versión Internacional - Así juzgará con rectitud a tu pueblo y hará justicia a tus pobres.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • リビングバイブル - 王が、神の民にはもちろんのこと、 貧しい人にも公平であるように、助けてください。
  • Nova Versão Internacional - para que ele julgue com retidão e com justiça os teus que sofrem opressão.
  • Hoffnung für alle - Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để vua xét dân cách công bằng, và liêm chính đối với người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จะ พิพากษาประชากรของพระองค์ด้วยความชอบธรรม ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​บรรดา​คน​ยากจน​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
交叉引用
  • 耶利米书 33:15 - 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
  • 诗篇 82:3 - 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 诗篇 82:4 - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
  • 诗篇 45:6 - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在他身上, 就是智慧和聪明的灵, 谋略和能力的灵, 知识和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫寒人, 以正直判断地上的困苦人, 以口中的棍击打全地, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 以赛亚书 32:17 - 公义的果实是平安, 公义的效果是平静和安稳,直到永远。
  • 列王纪上 3:5 - 在基遍,耶和华夜间在梦中向所罗门显现;上帝说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 列王纪上 3:6 - 所罗门说:“你曾向你仆人我父亲大卫大施慈爱,因为他用忠信、公义、正直的心行在你面前。你又为他存留大慈爱,赐他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
  • 列王纪上 3:7 - 现在,耶和华—我的上帝啊,你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼小的孩子,不知道应当怎样出入。
  • 列王纪上 3:8 - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 列王纪上 3:9 - 所以求你赐仆人善于了解的心,可以判断你的百姓,辨别是非。不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
  • 启示录 19:11 - 后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为 “诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。
  • 诗篇 72:13 - 他要怜悯贫寒和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 新标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
  • 当代译本 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
  • 圣经新译本 - 他要按着公义审判你的子民, 凭着公正审判你的困苦人。
  • 中文标准译本 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
  • 现代标点和合本 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 和合本(拼音版) - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • New International Version - May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
  • New International Reader's Version - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • English Standard Version - May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
  • New Living Translation - Help him judge your people in the right way; let the poor always be treated fairly.
  • Christian Standard Bible - He will judge your people with righteousness and your afflicted ones with justice.
  • New American Standard Bible - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
  • New King James Version - He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.
  • Amplified Bible - May he judge Your people with righteousness, And Your afflicted with justice.
  • American Standard Version - He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
  • King James Version - He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
  • New English Translation - Then he will judge your people fairly, and your oppressed ones equitably.
  • World English Bible - He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
  • 新標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他按公義審判你的子民, 按公平審判你的困苦人。
  • 當代譯本 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 聖經新譯本 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
  • 呂振中譯本 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 中文標準譯本 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
  • 現代標點和合本 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 文理和合譯本 - 彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、
  • 文理委辦譯本 - 以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 理民以正。保障無辜。
  • Nueva Versión Internacional - Así juzgará con rectitud a tu pueblo y hará justicia a tus pobres.
  • 현대인의 성경 - 그러면 그가 주의 백성을 바르게 판단하며 가난하고 고통당하는 주의 백성을 공정하게 다스릴 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • リビングバイブル - 王が、神の民にはもちろんのこと、 貧しい人にも公平であるように、助けてください。
  • Nova Versão Internacional - para que ele julgue com retidão e com justiça os teus que sofrem opressão.
  • Hoffnung für alle - Als oberster Richter soll er dein Volk unparteiisch regieren und den Rechtlosen zu ihrem Recht verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để vua xét dân cách công bằng, và liêm chính đối với người cùng khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์จะ พิพากษาประชากรของพระองค์ด้วยความชอบธรรม ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​บรรดา​คน​ยากจน​ของ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​เป็นธรรม
  • 耶利米书 33:15 - 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
  • 诗篇 82:3 - 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 诗篇 82:4 - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
  • 诗篇 45:6 - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在他身上, 就是智慧和聪明的灵, 谋略和能力的灵, 知识和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫寒人, 以正直判断地上的困苦人, 以口中的棍击打全地, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 以赛亚书 32:17 - 公义的果实是平安, 公义的效果是平静和安稳,直到永远。
  • 列王纪上 3:5 - 在基遍,耶和华夜间在梦中向所罗门显现;上帝说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 列王纪上 3:6 - 所罗门说:“你曾向你仆人我父亲大卫大施慈爱,因为他用忠信、公义、正直的心行在你面前。你又为他存留大慈爱,赐他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
  • 列王纪上 3:7 - 现在,耶和华—我的上帝啊,你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼小的孩子,不知道应当怎样出入。
  • 列王纪上 3:8 - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 列王纪上 3:9 - 所以求你赐仆人善于了解的心,可以判断你的百姓,辨别是非。不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
  • 启示录 19:11 - 后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为 “诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。
  • 诗篇 72:13 - 他要怜悯贫寒和贫穷的人, 拯救贫穷人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。
聖經
資源
計劃
奉獻