逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con cùng túng, nghèo khổ, xin nhanh chóng đưa tay giải cứu, lạy Đức Chúa Trời. Ngài là Đấng giúp đỡ và Đấng giải cứu con; lạy Chúa Hằng Hữu, xin Ngài đừng chậm trễ.
- 新标点和合本 - 但我是困苦穷乏的; 神啊,求你速速到我这里来! 你是帮助我的,搭救我的。 耶和华啊,求你不要耽延!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我是困苦贫穷的; 上帝啊,求你速速到我这里来! 你是帮助我的,搭救我的; 耶和华啊,求你不要耽延!
- 和合本2010(神版-简体) - 但我是困苦贫穷的; 神啊,求你速速到我这里来! 你是帮助我的,搭救我的; 耶和华啊,求你不要耽延!
- 当代译本 - 我贫穷困苦, 上帝啊,求你快来救我。 你是我的帮助,是我的拯救。 耶和华啊,求你不要迟延。
- 圣经新译本 - 至于我,我是困苦贫穷的; 神啊!求你快快到我这里来; 你是我的帮助,我的拯救; 耶和华啊!求你不要耽延。
- 中文标准译本 - 至于我,我困苦贫穷; 神哪,求你快到我这里来! 你是我的帮助、我的救主, 耶和华啊,求你不要迟延!
- 现代标点和合本 - 但我是困苦穷乏的, 神啊,求你速速到我这里来! 你是帮助我的,搭救我的, 耶和华啊,求你不要耽延!
- 和合本(拼音版) - 但我是困苦穷乏的。 上帝啊,求你速速到我这里来! 你是帮助我的,搭救我的。 耶和华啊,求你不要耽延。
- New International Version - But as for me, I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; Lord, do not delay.
- New International Reader's Version - But I am poor and needy. God, come quickly to me. You are the God who helps me and saves me. Lord, please don’t wait any longer.
- English Standard Version - But I am poor and needy; hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay!
- New Living Translation - But as for me, I am poor and needy; please hurry to my aid, O God. You are my helper and my savior; O Lord, do not delay.
- The Message - But I’ve lost it. I’m wasted. God—quickly, quickly! Quick to my side, quick to my rescue! God, don’t lose a minute.
- Christian Standard Bible - I am oppressed and needy; hurry to me, God. You are my help and my deliverer; Lord, do not delay.
- New American Standard Bible - But I am afflicted and needy; Hurry to me, God! You are my help and my savior; Lord, do not delay.
- New King James Version - But I am poor and needy; Make haste to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay.
- Amplified Bible - But I am afflicted and needy; Come quickly to me, O God! You are my help and my rescuer; O Lord, do not delay.
- American Standard Version - But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.
- King James Version - But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O Lord, make no tarrying.
- New English Translation - I am oppressed and needy! O God, hurry to me! You are my helper and my deliverer! O Lord, do not delay!
- World English Bible - But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. Yahweh, don’t delay.
- 新標點和合本 - 但我是困苦窮乏的; 神啊,求你速速到我這裏來! 你是幫助我的,搭救我的。 耶和華啊,求你不要躭延!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我是困苦貧窮的; 上帝啊,求你速速到我這裏來! 你是幫助我的,搭救我的; 耶和華啊,求你不要躭延!
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我是困苦貧窮的; 神啊,求你速速到我這裏來! 你是幫助我的,搭救我的; 耶和華啊,求你不要躭延!
- 當代譯本 - 我貧窮困苦, 上帝啊,求你快來救我。 你是我的幫助,是我的拯救。 耶和華啊,求你不要遲延。
- 聖經新譯本 - 至於我,我是困苦貧窮的; 神啊!求你快快到我這裡來; 你是我的幫助,我的拯救; 耶和華啊!求你不要耽延。
- 呂振中譯本 - 我,我困苦貧窮, 上帝啊,趕快到我這裏來哦! 惟獨你是幫助我解救我的; 永恆主啊,不要遲延哦!
- 中文標準譯本 - 至於我,我困苦貧窮; 神哪,求你快到我這裡來! 你是我的幫助、我的救主, 耶和華啊,求你不要遲延!
- 現代標點和合本 - 但我是困苦窮乏的, 神啊,求你速速到我這裡來! 你是幫助我的,搭救我的, 耶和華啊,求你不要耽延!
- 文理和合譯本 - 我乃貧乏、上帝歟、其速蒞臨、爾為我輔助、我救者、耶和華歟、祈勿延緩兮、
- 文理委辦譯本 - 惟我貧乏、望主眷顧、上帝援予、救予、願毋濡滯兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困苦貧窮、求天主速來救我、主乃濟助我拯救我者、求主莫遲延、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡懷主者。雍雍主懷中。願凡愛主者。常將聖德弘。
- Nueva Versión Internacional - Yo soy pobre y estoy necesitado; ¡ven pronto a mí, oh Dios! Tú eres mi socorro y mi libertador; ¡no te demores, Señor!
- 현대인의 성경 - 내가 고난을 당하여 가난합니다. 하나님이시여, 속히 나에게 오소서. 주는 나의 도움이시요 나를 건지는 자이십니다. 여호와여, 지체하지 마소서.
- Новый Русский Перевод - Ведь Ты – надежда моя, Владыка Господи; я уповал на Тебя с юных лет.
- Восточный перевод - Ведь Ты – надежда моя, Владыка Вечный; я уповал на Тебя с юных лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ты – надежда моя, Владыка Вечный; я уповал на Тебя с юных лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ты – надежда моя, Владыка Вечный; я уповал на Тебя с юных лет.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais que tous ceux ╵qui se tournent vers toi soient débordants de joie, ╵oui, qu’en toi ils se réjouissent. Et que tous ceux ╵qui aiment ton salut redisent constamment : ╵« Que Dieu est grand ! »
- リビングバイブル - 私は今、困り果てています。急いでください。 あなたしか助けてくださる方はいないのです。 主よ、さあ早く来てください。
- Nova Versão Internacional - Quanto a mim, sou pobre e necessitado; apressa-te, ó Deus. Tu és o meu socorro e o meu libertador; Senhor, não te demores!
- Hoffnung für alle - Aber alle, die nach dir fragen, sollen vor Freude jubeln! Wer dich als Retter kennt und liebt, soll immer wieder rufen: »Gott ist groß!«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพระองค์ยากจนและแร้นแค้น ข้าแต่พระเจ้า โปรดเสด็จมาหาข้าพระองค์โดยเร็วเถิด พระองค์ทรงเป็นผู้อุปถัมภ์และพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขออย่าทรงล่าช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าขัดสนและยากไร้ โอ พระเจ้า รีบมาช่วยข้าพเจ้าเถิด พระองค์เป็นผู้ช่วยเหลือและผู้ช่วยให้รอดพ้นของข้าพเจ้า โอ พระผู้เป็นเจ้า อย่ารอช้าเลย
交叉引用
- Thi Thiên 109:22 - Vì con khốn khổ và nghèo thiếu, tâm hồn con đang bị thương tổn.
- Hê-bơ-rơ 10:37 - “Chẳng còn bao lâu nữa, Đấng chúng ta chờ mong sẽ trở lại không chậm trễ đâu.
- Thi Thiên 69:29 - Con đang đau ê ẩm và kiệt sức, Đức Chúa Trời con ôi, xin đem ân cứu rỗi Ngài bảo vệ con.
- Khải Huyền 22:20 - Đấng chứng thực cho những điều này đã hứa: “Phải, Ta sẽ sớm đến!” Lạy Chúa Giê-xu, xin Ngài đến! A-men!
- Thi Thiên 13:1 - Chúa quên con mãi mãi sao? Ngài lánh mặt con đến khi nào?
- Thi Thiên 13:2 - Bao lâu con còn lo lắng buồn phiền, và sao hằng ngày lòng con buồn thảm? Đến bao giờ kẻ thù thôi lấn lướt?
- Thi Thiên 40:17 - Thân phận con nghèo hèn, thiếu thốn, nhưng Chúa vẫn hết lòng ưu ái, thương yêu. Ngài là Đấng giúp đỡ và giải cứu con. Lạy Đức Chúa Trời con, xin đừng trì hoãn.
- Thi Thiên 141:1 - Lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu cầu Ngài. Xin mau đến! Xin Chúa lắng nghe khi con kêu nài.