Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不义;
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!如果我作了这事, 如果我手中有罪孽,
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪, 如果我做了这事, 如果我的手中有不义,
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里;
  • New International Version - Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands—
  • New International Reader's Version - Lord my God, suppose I have done something wrong. Suppose I am guilty.
  • English Standard Version - O Lord my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
  • New Living Translation - O Lord my God, if I have done wrong or am guilty of injustice,
  • The Message - God, if I’ve done what they say— betrayed my friends, ripped off my enemies— If my hands are really that dirty, let them get me, walk all over me, leave me flat on my face in the dirt.
  • Christian Standard Bible - Lord my God, if I have done this, if there is injustice on my hands,
  • New American Standard Bible - O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
  • New King James Version - O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands,
  • Amplified Bible - O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
  • American Standard Version - O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
  • King James Version - O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
  • New English Translation - O Lord my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
  • World English Bible - Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不義;
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!如果我作了這事, 如果我手中有罪孽,
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我若行了這事, 我手中若有不義,
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪, 如果我做了這事, 如果我的手中有不義,
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裡,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我若行此、我手中若有不義之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼人兇如獅。吞我心方快。除主復何恃。不救吾其殆。
  • Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, ¿qué es lo que he hecho? ¿qué mal he cometido?
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 만일 누구를 해쳤거나
  • Новый Русский Перевод - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя.
  • Восточный перевод - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Sinon, comme des lions , ╵ils vont me déchirer, je serai mis en pièces ╵sans que personne ╵ne vienne à mon secours.
  • リビングバイブル - 主よ。 もし、私が悪事を働いているのなら、
  • Nova Versão Internacional - Senhor, meu Deus, se assim procedi, se nas minhas mãos há injustiça,
  • Hoffnung für alle - sonst bin ich ihnen hilflos ausgeliefert und sie zerfleischen mich wie ein Löwe seine Beute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, nếu con làm việc dữ hay nếu tay con làm điều tội ác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ หากข้าพระองค์ได้ทำผิด หรือมีบาปติดมือของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า หากว่า​ข้าพเจ้า​ได้​กระทำ​ตาม​นั้น​จริง ถ้า​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ผิด
交叉引用
  • 撒母耳记上 26:18 - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
  • 撒母耳记上 26:19 - 现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:‘你去事奉别神吧!’
  • 撒母耳记上 24:9 - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说‘看哪,大卫想要害你’呢?
  • 约伯记 11:14 - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 诗篇 66:18 - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • 撒母耳记上 22:8 - 你们竟都结党害我!我儿子与耶西的儿子立约的时候,无人告诉我;我儿子挑唆我的臣仆谋害我,像今日这样,也无人告诉我,为我忧虑。”
  • 撒母耳记上 22:13 - 扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,把食物和刀给他,又为他求问上帝,使他起来谋害我,像今日这样?”
  • 约书亚记 22:22 - “大能者上帝耶和华!大能者上帝耶和华!他已知道,愿以色列人也知道,我们若有悖逆的行为,或是干犯耶和华,你今日就不要让我们活着!
  • 约伯记 16:17 - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 约伯记 16:18 - “地啊,不要遮盖我的血! 不要让我的哀求有藏匿之处!
  • 约伯记 16:19 - 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
  • 撒母耳记上 20:8 - 求你施恩于仆人,因你在耶和华面前曾与仆人立约。我若有罪孽,你就亲自杀死我,何必把我交给你父亲呢?”
  • 撒母耳记下 16:7 - 示每这样咒骂说:“你这好流人血的,你这无赖,滚吧!滚吧!
  • 撒母耳记下 16:8 - 你流了扫罗全家的血,接续他作王,耶和华把这罪归在你身上。耶和华将这国交在你儿子押沙龙的手中。看哪,你咎由自取,因为你是好流人血的人。”
  • 诗篇 59:3 - 因为他们埋伏要害我命, 强悍的人聚集攻击我, 耶和华啊,不是为我的过犯, 也不是为我的罪愆。
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,请看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,却没有杀你。你知道,并且看见我没有恶意要悖逆你。你虽然要猎取我的命,我却没有得罪你。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不义;
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!如果我作了这事, 如果我手中有罪孽,
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪, 如果我做了这事, 如果我的手中有不义,
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里;
  • New International Version - Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands—
  • New International Reader's Version - Lord my God, suppose I have done something wrong. Suppose I am guilty.
  • English Standard Version - O Lord my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
  • New Living Translation - O Lord my God, if I have done wrong or am guilty of injustice,
  • The Message - God, if I’ve done what they say— betrayed my friends, ripped off my enemies— If my hands are really that dirty, let them get me, walk all over me, leave me flat on my face in the dirt.
  • Christian Standard Bible - Lord my God, if I have done this, if there is injustice on my hands,
  • New American Standard Bible - O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
  • New King James Version - O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands,
  • Amplified Bible - O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
  • American Standard Version - O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
  • King James Version - O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
  • New English Translation - O Lord my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
  • World English Bible - Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不義;
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!如果我作了這事, 如果我手中有罪孽,
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我若行了這事, 我手中若有不義,
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪, 如果我做了這事, 如果我的手中有不義,
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裡,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我若行此、我手中若有不義之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼人兇如獅。吞我心方快。除主復何恃。不救吾其殆。
  • Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, ¿qué es lo que he hecho? ¿qué mal he cometido?
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 만일 누구를 해쳤거나
  • Новый Русский Перевод - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя.
  • Восточный перевод - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Sinon, comme des lions , ╵ils vont me déchirer, je serai mis en pièces ╵sans que personne ╵ne vienne à mon secours.
  • リビングバイブル - 主よ。 もし、私が悪事を働いているのなら、
  • Nova Versão Internacional - Senhor, meu Deus, se assim procedi, se nas minhas mãos há injustiça,
  • Hoffnung für alle - sonst bin ich ihnen hilflos ausgeliefert und sie zerfleischen mich wie ein Löwe seine Beute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, nếu con làm việc dữ hay nếu tay con làm điều tội ác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ หากข้าพระองค์ได้ทำผิด หรือมีบาปติดมือของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า หากว่า​ข้าพเจ้า​ได้​กระทำ​ตาม​นั้น​จริง ถ้า​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ผิด
  • 撒母耳记上 26:18 - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
  • 撒母耳记上 26:19 - 现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:‘你去事奉别神吧!’
  • 撒母耳记上 24:9 - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说‘看哪,大卫想要害你’呢?
  • 约伯记 11:14 - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 诗篇 66:18 - 我若心里注重罪孽, 主必不听。
  • 撒母耳记上 22:8 - 你们竟都结党害我!我儿子与耶西的儿子立约的时候,无人告诉我;我儿子挑唆我的臣仆谋害我,像今日这样,也无人告诉我,为我忧虑。”
  • 撒母耳记上 22:13 - 扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,把食物和刀给他,又为他求问上帝,使他起来谋害我,像今日这样?”
  • 约书亚记 22:22 - “大能者上帝耶和华!大能者上帝耶和华!他已知道,愿以色列人也知道,我们若有悖逆的行为,或是干犯耶和华,你今日就不要让我们活着!
  • 约伯记 16:17 - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
  • 约伯记 16:18 - “地啊,不要遮盖我的血! 不要让我的哀求有藏匿之处!
  • 约伯记 16:19 - 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
  • 撒母耳记上 20:8 - 求你施恩于仆人,因你在耶和华面前曾与仆人立约。我若有罪孽,你就亲自杀死我,何必把我交给你父亲呢?”
  • 撒母耳记下 16:7 - 示每这样咒骂说:“你这好流人血的,你这无赖,滚吧!滚吧!
  • 撒母耳记下 16:8 - 你流了扫罗全家的血,接续他作王,耶和华把这罪归在你身上。耶和华将这国交在你儿子押沙龙的手中。看哪,你咎由自取,因为你是好流人血的人。”
  • 诗篇 59:3 - 因为他们埋伏要害我命, 强悍的人聚集攻击我, 耶和华啊,不是为我的过犯, 也不是为我的罪愆。
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,请看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,却没有杀你。你知道,并且看见我没有恶意要悖逆你。你虽然要猎取我的命,我却没有得罪你。
聖經
資源
計劃
奉獻