Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:17 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Das Unheil, das er anderen bereitet hat, trifft ihn schließlich selbst; er wird zum Opfer seiner eigenen Bosheit.
  • 新标点和合本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要照着耶和华的公义称谢他, 要歌颂耶和华至高者的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要照着耶和华的公义称谢他, 要歌颂耶和华至高者的名。
  • 当代译本 - 我要因耶和华公义而称谢祂, 我要歌颂至高者耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂至高者耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
  • 现代标点和合本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
  • 和合本(拼音版) - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
  • New International Version - I will give thanks to the Lord because of his righteousness; I will sing the praises of the name of the Lord Most High.
  • New International Reader's Version - I will give thanks to the Lord because he does what is right. I will sing the praises of the name of the Lord Most High.
  • English Standard Version - I will give to the Lord the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.
  • New Living Translation - I will thank the Lord because he is just; I will sing praise to the name of the Lord Most High.
  • The Message - I’m thanking God, who makes things right. I’m singing the fame of heaven-high God.
  • Christian Standard Bible - I will thank the Lord for his righteousness; I will sing about the name of the Lord Most High.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to the Lord according to His righteousness And will sing praise to the name of the Lord Most High.
  • New King James Version - I will praise the Lord according to His righteousness, And will sing praise to the name of the Lord Most High.
  • Amplified Bible - I will give thanks to the Lord according to His righteousness and justice, And I will sing praise to the name of the Lord Most High.
  • American Standard Version - I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.
  • King James Version - I will praise the Lord according to his righteousness: and will sing praise to the name of the Lord most high.
  • New English Translation - I will thank the Lord for his justice; I will sing praises to the sovereign Lord!
  • World English Bible - I will give thanks to Yahweh according to his righteousness, and will sing praise to the name of Yahweh Most High.
  • 新標點和合本 - 我要照着耶和華的公義稱謝他, 歌頌耶和華至高者的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要照着耶和華的公義稱謝他, 要歌頌耶和華至高者的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要照着耶和華的公義稱謝他, 要歌頌耶和華至高者的名。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華公義而稱謝祂, 我要歌頌至高者耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 我要照著耶和華的公義稱謝他, 歌頌至高者耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我要依照他的公義稱謝永恆主, 唱揚至高者永恆主的名。
  • 中文標準譯本 - 我要照著耶和華的公義稱謝他, 歌頌耶和華至高者的名。
  • 現代標點和合本 - 我要照著耶和華的公義稱謝他, 歌頌耶和華至高者的名。
  • 文理和合譯本 - 我依耶和華之義、而稱謝之、歌頌耶和華、至上者之名兮、
  • 文理委辦譯本 - 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我按主之公義讚美主、歌頌至上之主耶和華之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出爾竟反爾。自傷投人石。報應何昭著。絲毫無爽忒。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alabaré al Señor por su justicia! ¡Al nombre del Señor altísimo cantaré salmos!
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 의로우심에 대하여 감사하리라. 가장 높으신 여호와의 이름을 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Зло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.
  • Восточный перевод - Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son mauvais coup ╵se retournera contre lui, et sa violence ╵lui retombera sur la tête.
  • リビングバイブル - ああ、どれほど主に感謝していることでしょう。 その恵みは測り知れません。 王の王なる主の御名を、力の限りほめ歌います。
  • Nova Versão Internacional - Darei graças ao Senhor por sua justiça; ao nome do Senhor Altíssimo cantarei louvores.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu vì Ngài công chính; Tôi sẽ hát tôn thờ Danh Chúa Hằng Hữu Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเนื่องด้วยความชอบธรรมของพระองค์ ข้าพเจ้าจะร้องสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ผู้สูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด
交叉引用
  • Psalm 145:7 - Wenn die Menschen deines Volkes zurückdenken, werden sie deine unermessliche Güte besingen. Über deine Gerechtigkeit werden sie jubeln und rufen:
  • Daniel 4:25 - Alles traf so ein, wie Daniel es vorausgesagt hatte:
  • Psalm 51:14 - Schenk mir wieder Freude über deine Rettung und mach mich bereit, dir zu gehorchen!
  • Daniel 4:17 - Du hast einen Baum gesehen, der immer größer wurde, bis sein Wipfel schließlich den Himmel berührte. Noch vom äußersten Ende der Erde aus konnte man ihn erkennen.
  • Apostelgeschichte 7:48 - Aber der höchste Gott wohnt ohnehin nicht in Häusern, die ihm Menschen bauen. So sagt schon der Prophet Jesaja:
  • Psalm 98:2 - Alle Völker konnten sehen, wie der Herr befreit, seine Gerechtigkeit hielt er der Welt vor Augen!
  • Psalm 92:8 - Mag auch ein Gottloser Erfolg haben, mag er emporwachsen und blühen – er wird doch für immer vernichtet werden.
  • Psalm 92:1 - Ein Lied zum Sabbat.
  • Psalm 35:28 - Ich will immer davon reden, wie gerecht du bist und handelst. Tag für Tag will ich dich loben!
  • Daniel 4:34 - Nun lobe und preise ich, Nebukadnezar, den König, der im Himmel regiert. Ihm gebe ich die Ehre! Er ist zuverlässig und gerecht in allem, was er tut. Wer aber stolz und überheblich ist, den kann er stürzen.
  • Psalm 111:3 - Was Gott tut, ist eindrucksvoll und einzigartig; auf seine Gerechtigkeit ist für immer Verlass.
  • Psalm 71:15 - Vor allen rede ich davon, dass du für Recht sorgst! Den ganzen Tag will ich erzählen, wie du aus der Not befreist; ja, du tust viel mehr, als ich jemals aufzählen kann!
  • Psalm 71:16 - Deine machtvollen Taten will ich rühmen, Herr, mein Gott! Auf dich ist Verlass – das allein werde ich weitersagen!
  • Psalm 9:2 - Dir, Herr, will ich von ganzem Herzen danken, von all deinen wunderbaren Taten will ich erzählen.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Das Unheil, das er anderen bereitet hat, trifft ihn schließlich selbst; er wird zum Opfer seiner eigenen Bosheit.
  • 新标点和合本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要照着耶和华的公义称谢他, 要歌颂耶和华至高者的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要照着耶和华的公义称谢他, 要歌颂耶和华至高者的名。
  • 当代译本 - 我要因耶和华公义而称谢祂, 我要歌颂至高者耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂至高者耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
  • 现代标点和合本 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
  • 和合本(拼音版) - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
  • New International Version - I will give thanks to the Lord because of his righteousness; I will sing the praises of the name of the Lord Most High.
  • New International Reader's Version - I will give thanks to the Lord because he does what is right. I will sing the praises of the name of the Lord Most High.
  • English Standard Version - I will give to the Lord the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.
  • New Living Translation - I will thank the Lord because he is just; I will sing praise to the name of the Lord Most High.
  • The Message - I’m thanking God, who makes things right. I’m singing the fame of heaven-high God.
  • Christian Standard Bible - I will thank the Lord for his righteousness; I will sing about the name of the Lord Most High.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to the Lord according to His righteousness And will sing praise to the name of the Lord Most High.
  • New King James Version - I will praise the Lord according to His righteousness, And will sing praise to the name of the Lord Most High.
  • Amplified Bible - I will give thanks to the Lord according to His righteousness and justice, And I will sing praise to the name of the Lord Most High.
  • American Standard Version - I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.
  • King James Version - I will praise the Lord according to his righteousness: and will sing praise to the name of the Lord most high.
  • New English Translation - I will thank the Lord for his justice; I will sing praises to the sovereign Lord!
  • World English Bible - I will give thanks to Yahweh according to his righteousness, and will sing praise to the name of Yahweh Most High.
  • 新標點和合本 - 我要照着耶和華的公義稱謝他, 歌頌耶和華至高者的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要照着耶和華的公義稱謝他, 要歌頌耶和華至高者的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要照着耶和華的公義稱謝他, 要歌頌耶和華至高者的名。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華公義而稱謝祂, 我要歌頌至高者耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 我要照著耶和華的公義稱謝他, 歌頌至高者耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我要依照他的公義稱謝永恆主, 唱揚至高者永恆主的名。
  • 中文標準譯本 - 我要照著耶和華的公義稱謝他, 歌頌耶和華至高者的名。
  • 現代標點和合本 - 我要照著耶和華的公義稱謝他, 歌頌耶和華至高者的名。
  • 文理和合譯本 - 我依耶和華之義、而稱謝之、歌頌耶和華、至上者之名兮、
  • 文理委辦譯本 - 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我按主之公義讚美主、歌頌至上之主耶和華之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出爾竟反爾。自傷投人石。報應何昭著。絲毫無爽忒。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alabaré al Señor por su justicia! ¡Al nombre del Señor altísimo cantaré salmos!
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 의로우심에 대하여 감사하리라. 가장 높으신 여호와의 이름을 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Зло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.
  • Восточный перевод - Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зло его к нему же и вернётся, на него же обратится его жестокость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son mauvais coup ╵se retournera contre lui, et sa violence ╵lui retombera sur la tête.
  • リビングバイブル - ああ、どれほど主に感謝していることでしょう。 その恵みは測り知れません。 王の王なる主の御名を、力の限りほめ歌います。
  • Nova Versão Internacional - Darei graças ao Senhor por sua justiça; ao nome do Senhor Altíssimo cantarei louvores.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu vì Ngài công chính; Tôi sẽ hát tôn thờ Danh Chúa Hằng Hữu Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเนื่องด้วยความชอบธรรมของพระองค์ ข้าพเจ้าจะร้องสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ผู้สูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด
  • Psalm 145:7 - Wenn die Menschen deines Volkes zurückdenken, werden sie deine unermessliche Güte besingen. Über deine Gerechtigkeit werden sie jubeln und rufen:
  • Daniel 4:25 - Alles traf so ein, wie Daniel es vorausgesagt hatte:
  • Psalm 51:14 - Schenk mir wieder Freude über deine Rettung und mach mich bereit, dir zu gehorchen!
  • Daniel 4:17 - Du hast einen Baum gesehen, der immer größer wurde, bis sein Wipfel schließlich den Himmel berührte. Noch vom äußersten Ende der Erde aus konnte man ihn erkennen.
  • Apostelgeschichte 7:48 - Aber der höchste Gott wohnt ohnehin nicht in Häusern, die ihm Menschen bauen. So sagt schon der Prophet Jesaja:
  • Psalm 98:2 - Alle Völker konnten sehen, wie der Herr befreit, seine Gerechtigkeit hielt er der Welt vor Augen!
  • Psalm 92:8 - Mag auch ein Gottloser Erfolg haben, mag er emporwachsen und blühen – er wird doch für immer vernichtet werden.
  • Psalm 92:1 - Ein Lied zum Sabbat.
  • Psalm 35:28 - Ich will immer davon reden, wie gerecht du bist und handelst. Tag für Tag will ich dich loben!
  • Daniel 4:34 - Nun lobe und preise ich, Nebukadnezar, den König, der im Himmel regiert. Ihm gebe ich die Ehre! Er ist zuverlässig und gerecht in allem, was er tut. Wer aber stolz und überheblich ist, den kann er stürzen.
  • Psalm 111:3 - Was Gott tut, ist eindrucksvoll und einzigartig; auf seine Gerechtigkeit ist für immer Verlass.
  • Psalm 71:15 - Vor allen rede ich davon, dass du für Recht sorgst! Den ganzen Tag will ich erzählen, wie du aus der Not befreist; ja, du tust viel mehr, als ich jemals aufzählen kann!
  • Psalm 71:16 - Deine machtvollen Taten will ich rühmen, Herr, mein Gott! Auf dich ist Verlass – das allein werde ich weitersagen!
  • Psalm 9:2 - Dir, Herr, will ich von ganzem Herzen danken, von all deinen wunderbaren Taten will ich erzählen.
聖經
資源
計劃
奉獻