Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:15 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il conçoit des méfaits, porte en son sein ╵de quoi répandre la misère, ╵et il accouche de la fausseté.
  • 新标点和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 当代译本 - 他们挖了陷阱,却自陷其中。
  • 圣经新译本 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己却掉进所挖的陷阱里。
  • 中文标准译本 - 他挖了坑,挖得很深, 自己却掉进所挖的深坑里。
  • 现代标点和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • 和合本(拼音版) - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • New International Version - Whoever digs a hole and scoops it out falls into the pit they have made.
  • New International Reader's Version - Whoever digs a hole and shovels it out falls into the pit they have made.
  • English Standard Version - He makes a pit, digging it out, and falls into the hole that he has made.
  • New Living Translation - They dig a deep pit to trap others, then fall into it themselves.
  • The Message - See that man shoveling day after day, digging, then concealing, his man-trap down that lonely stretch of road? Go back and look again—you’ll see him in it headfirst, legs waving in the breeze. That’s what happens: mischief backfires; violence boomerangs.
  • Christian Standard Bible - He dug a pit and hollowed it out but fell into the hole he had made.
  • New American Standard Bible - He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made.
  • New King James Version - He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made.
  • Amplified Bible - He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the [very] pit which he made [as a trap].
  • American Standard Version - He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
  • King James Version - He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
  • New English Translation - he digs a pit and then falls into the hole he has made.
  • World English Bible - He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
  • 新標點和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱裏。
  • 當代譯本 - 他們挖了陷阱,卻自陷其中。
  • 聖經新譯本 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己卻掉進所挖的陷阱裡。
  • 呂振中譯本 - 他掘了陷阱,給挖深了, 竟掉在自己所造的坑裏。
  • 中文標準譯本 - 他挖了坑,挖得很深, 自己卻掉進所挖的深坑裡。
  • 現代標點和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱裡。
  • 文理和合譯本 - 掘造坎阱、自陷其中、
  • 文理委辦譯本 - 彼掘坎阱兮、自陷其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘坑使深、自掘自陷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人如妊婦。臨蓐時在即。所懷惟禍胎。所產乃妖孽。
  • Nueva Versión Internacional - Cavó una fosa y la ahondó, y en esa misma fosa caerá.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 판 함정에 자기가 빠지고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Кто несчастье зачал и носит под сердцем беду, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • リビングバイブル - そのような者たちは、 自らしかけた罠に落ち込みます。
  • Nova Versão Internacional - Quem cava um buraco e o aprofunda cairá nessa armadilha que fez.
  • Hoffnung für alle - Ein Mensch, der Gott ablehnt, trägt Bosheit in sich und brütet immer neues Unheil aus. Nichts als Lügen bringt er zur Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đào hầm toan để hại người, nhưng chính họ lại rơi vào đấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นที่ขุดหลุมพรางไว้ ตกลงไปในหลุมที่เขาขุดนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ขุด​ดิน​ให้​เป็น​หลุม ครั้น​แล้ว​ก็​ตก​หลุม​พราง​ที่​เขา​ขุด​ขึ้น​เอง
交叉引用
  • Proverbes 5:22 - Celui qui fait le mal sera pris à ses propres méfaits, il s’embarrasse dans le filet tissé par son propre péché.
  • Psaumes 57:6 - O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre !
  • Psaumes 140:9 - O Eternel, ╵n’accorde pas ╵à ces méchants ╵ce qu’ils désirent ! Ne laisse pas ╵leurs projets réussir, ╵car ils triompheraient. Pause
  • Psaumes 140:10 - Que sur la tête ╵de ceux qui m’environnent retombe enfin le mal ╵provoqué par leurs lèvres !
  • Jérémie 18:20 - Rendront-ils le mal pour le bien ? Ils creusent une fosse ╵pour m’y faire tomber. Considère, Eternel, que, pour plaider ╵en faveur de ces gens, je me suis tenu devant toi en vue de détourner ╵ta colère loin d’eux !
  • Job 6:27 - Sur un orphelin même, ╵vous iriez vous ruer et feriez bon marché ╵de votre ami intime.
  • Ecclésiaste 10:8 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
  • Ecclésiaste 10:9 - Qui arrache des pierres risque de se blesser, et qui fend du bois se met en danger.
  • Proverbes 26:27 - Qui creuse une fosse y tombera lui-même, et la pierre revient sur celui qui la roule.
  • Psaumes 94:13 - pour lui donner la quiétude ╵dans les jours mauvais, jusqu’à ce que se soit creusée ╵pour le méchant une fosse.
  • Psaumes 9:15 - pour que je publie tes louanges aux portes de ceux qui habitent ╵la ville de Sion et que je sois dans l’allégresse ╵pour ton œuvre de délivrance.
  • Psaumes 9:16 - Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette .
  • Esther 7:10 - On pendit donc Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Alors la colère de l’empereur s’apaisa.
  • Psaumes 10:2 - Le méchant, dans son arrogance, ╵poursuit les pauvres, il les prend dans ses traquenards.
  • Psaumes 119:85 - Des orgueilleux ╵m’ont creusé une trappe au mépris de ta Loi.
  • Psaumes 35:7 - Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route, sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses.
  • Psaumes 35:8 - Que le malheur s’abatte ╵sur eux à l’improviste ! Et que dans le filet ╵qu’ils ont caché, ╵ils puissent s’empêtrer ! Qu’ils tombent dans la fosse ╵qu’ils ont creusée ╵et qu’elle fasse ╵leur propre ruine .
  • Psaumes 141:10 - Que les méchants tous ensemble ╵tombent dans leurs propres pièges et que moi je passe ╵sur le chemin sans dommage.
  • Job 4:8 - D’après ce que j’ai vu, ╵les artisans d’iniquité et ceux qui sèment le malheur ╵en moissonnent les fruits :
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il conçoit des méfaits, porte en son sein ╵de quoi répandre la misère, ╵et il accouche de la fausseté.
  • 新标点和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 当代译本 - 他们挖了陷阱,却自陷其中。
  • 圣经新译本 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己却掉进所挖的陷阱里。
  • 中文标准译本 - 他挖了坑,挖得很深, 自己却掉进所挖的深坑里。
  • 现代标点和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • 和合本(拼音版) - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
  • New International Version - Whoever digs a hole and scoops it out falls into the pit they have made.
  • New International Reader's Version - Whoever digs a hole and shovels it out falls into the pit they have made.
  • English Standard Version - He makes a pit, digging it out, and falls into the hole that he has made.
  • New Living Translation - They dig a deep pit to trap others, then fall into it themselves.
  • The Message - See that man shoveling day after day, digging, then concealing, his man-trap down that lonely stretch of road? Go back and look again—you’ll see him in it headfirst, legs waving in the breeze. That’s what happens: mischief backfires; violence boomerangs.
  • Christian Standard Bible - He dug a pit and hollowed it out but fell into the hole he had made.
  • New American Standard Bible - He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made.
  • New King James Version - He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made.
  • Amplified Bible - He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the [very] pit which he made [as a trap].
  • American Standard Version - He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
  • King James Version - He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
  • New English Translation - he digs a pit and then falls into the hole he has made.
  • World English Bible - He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
  • 新標點和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱裏。
  • 當代譯本 - 他們挖了陷阱,卻自陷其中。
  • 聖經新譯本 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己卻掉進所挖的陷阱裡。
  • 呂振中譯本 - 他掘了陷阱,給挖深了, 竟掉在自己所造的坑裏。
  • 中文標準譯本 - 他挖了坑,挖得很深, 自己卻掉進所挖的深坑裡。
  • 現代標點和合本 - 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱裡。
  • 文理和合譯本 - 掘造坎阱、自陷其中、
  • 文理委辦譯本 - 彼掘坎阱兮、自陷其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘坑使深、自掘自陷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人如妊婦。臨蓐時在即。所懷惟禍胎。所產乃妖孽。
  • Nueva Versión Internacional - Cavó una fosa y la ahondó, y en esa misma fosa caerá.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기가 판 함정에 자기가 빠지고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Кто несчастье зачал и носит под сердцем беду, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
  • リビングバイブル - そのような者たちは、 自らしかけた罠に落ち込みます。
  • Nova Versão Internacional - Quem cava um buraco e o aprofunda cairá nessa armadilha que fez.
  • Hoffnung für alle - Ein Mensch, der Gott ablehnt, trägt Bosheit in sich und brütet immer neues Unheil aus. Nichts als Lügen bringt er zur Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đào hầm toan để hại người, nhưng chính họ lại rơi vào đấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นที่ขุดหลุมพรางไว้ ตกลงไปในหลุมที่เขาขุดนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ขุด​ดิน​ให้​เป็น​หลุม ครั้น​แล้ว​ก็​ตก​หลุม​พราง​ที่​เขา​ขุด​ขึ้น​เอง
  • Proverbes 5:22 - Celui qui fait le mal sera pris à ses propres méfaits, il s’embarrasse dans le filet tissé par son propre péché.
  • Psaumes 57:6 - O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre !
  • Psaumes 140:9 - O Eternel, ╵n’accorde pas ╵à ces méchants ╵ce qu’ils désirent ! Ne laisse pas ╵leurs projets réussir, ╵car ils triompheraient. Pause
  • Psaumes 140:10 - Que sur la tête ╵de ceux qui m’environnent retombe enfin le mal ╵provoqué par leurs lèvres !
  • Jérémie 18:20 - Rendront-ils le mal pour le bien ? Ils creusent une fosse ╵pour m’y faire tomber. Considère, Eternel, que, pour plaider ╵en faveur de ces gens, je me suis tenu devant toi en vue de détourner ╵ta colère loin d’eux !
  • Job 6:27 - Sur un orphelin même, ╵vous iriez vous ruer et feriez bon marché ╵de votre ami intime.
  • Ecclésiaste 10:8 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
  • Ecclésiaste 10:9 - Qui arrache des pierres risque de se blesser, et qui fend du bois se met en danger.
  • Proverbes 26:27 - Qui creuse une fosse y tombera lui-même, et la pierre revient sur celui qui la roule.
  • Psaumes 94:13 - pour lui donner la quiétude ╵dans les jours mauvais, jusqu’à ce que se soit creusée ╵pour le méchant une fosse.
  • Psaumes 9:15 - pour que je publie tes louanges aux portes de ceux qui habitent ╵la ville de Sion et que je sois dans l’allégresse ╵pour ton œuvre de délivrance.
  • Psaumes 9:16 - Les peuples païens tombent dans la fosse ╵qu’ils avaient creusée de leurs mains, leurs pieds se prennent dans le piège ╵qu’ils avaient tendu en cachette .
  • Esther 7:10 - On pendit donc Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Alors la colère de l’empereur s’apaisa.
  • Psaumes 10:2 - Le méchant, dans son arrogance, ╵poursuit les pauvres, il les prend dans ses traquenards.
  • Psaumes 119:85 - Des orgueilleux ╵m’ont creusé une trappe au mépris de ta Loi.
  • Psaumes 35:7 - Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route, sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses.
  • Psaumes 35:8 - Que le malheur s’abatte ╵sur eux à l’improviste ! Et que dans le filet ╵qu’ils ont caché, ╵ils puissent s’empêtrer ! Qu’ils tombent dans la fosse ╵qu’ils ont creusée ╵et qu’elle fasse ╵leur propre ruine .
  • Psaumes 141:10 - Que les méchants tous ensemble ╵tombent dans leurs propres pièges et que moi je passe ╵sur le chemin sans dommage.
  • Job 4:8 - D’après ce que j’ai vu, ╵les artisans d’iniquité et ceux qui sèment le malheur ╵en moissonnent les fruits :
聖經
資源
計劃
奉獻