Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:10 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 神是我的盾牌, 他是心裡正直人的拯救者。
  • 新标点和合本 - 神是我的盾牌; 他拯救心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 当代译本 - 上帝是我的盾牌, 祂拯救心地正直的人。
  • 圣经新译本 -  神是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 中文标准译本 - 神是我的盾牌, 他是心里正直人的拯救者。
  • 现代标点和合本 - 神是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • New International Version - My shield is God Most High, who saves the upright in heart.
  • New International Reader's Version - The Most High God is like a shield that keeps me safe. He saves those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - My shield is with God, who saves the upright in heart.
  • New Living Translation - God is my shield, saving those whose hearts are true and right.
  • Christian Standard Bible - My shield is with God, who saves the upright in heart.
  • New American Standard Bible - My shield is with God, Who saves the upright in heart.
  • New King James Version - My defense is of God, Who saves the upright in heart.
  • Amplified Bible - My shield and my defense depend on God, Who saves the upright in heart.
  • American Standard Version - My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
  • King James Version - My defence is of God, which saveth the upright in heart.
  • New English Translation - The Exalted God is my shield, the one who delivers the morally upright.
  • World English Bible - My shield is with God, who saves the upright in heart.
  • 新標點和合本 - 神是我的盾牌; 他拯救心裏正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是我的盾牌, 他拯救心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神是我的盾牌, 他拯救心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 上帝是我的盾牌, 祂拯救心地正直的人。
  • 聖經新譯本 -  神是我的盾牌, 他拯救心裡正直的人。
  • 呂振中譯本 - 我的盾牌是在於上帝, 那拯救心裏正直的人的。
  • 現代標點和合本 - 神是我的盾牌, 他拯救心裡正直的人。
  • 文理和合譯本 - 衛我之盾、實維上帝、心正之人、蒙其拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保衛我如盾者是天主、天主必拯救心中正直之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲使惡人懼。不敢行無禮。欲使義人喜。沛然自奮勵。我主固全知。洞悉人腑肺。
  • Nueva Versión Internacional - Mi escudo está en Dios, que salva a los de corazón recto.
  • 현대인의 성경 - 나의 방패는 하나님이시다. 그는 마음이 정직한 자를 구원하신다.
  • Новый Русский Перевод - Праведный Бог, судящий помыслы и сердце, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.
  • Восточный перевод - Праведный Бог, судящий помыслы и сердца, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный Бог, судящий помыслы и сердца, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный Бог, судящий помыслы и сердца, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets donc un terme ╵aux méfaits des méchants, et affermis le juste, toi qui es juste ╵et qui sondes les cœurs ╵et les désirs secrets.
  • リビングバイブル - 神は私の盾。 私を守ってくださるお方です。 神は、真実で正しい人を救われます。
  • Nova Versão Internacional - O meu escudo está nas mãos de Deus, que salva o reto de coração.
  • Hoffnung für alle - Setz der Bosheit der Bösen ein Ende und richte den wieder auf, der deinen Willen tut! Du, Gott, bist unbestechlich, und niemand kann dich täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là khiên thuẫn chở che tôi, giải cứu người có lòng chính trực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสูงสุดทรงเป็นโล่ ของข้าพเจ้า ผู้ทรงช่วยคนที่มีจิตใจเที่ยงตรงให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ดั่ง​โล่​ป้องกัน​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ช่วย​ผู้​มี​ใจ​เที่ยงธรรม​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 詩篇 112:2 - 他的後裔在地上必強盛, 正直人的後代必蒙福。
  • 詩篇 89:18 - 因為我們的盾牌屬於耶和華, 我們的王屬於以色列的聖者。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和榮耀; 他為行事純全的人賜下福份,毫無保留。
  • 箴言 28:18 - 行事純全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬間就仆倒。
  • 詩篇 18:1 - 耶和華我的力量啊, 我深愛你!
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇護所。
  • 箴言 2:21 - 要知道,正直人將在地上安居, 純全人將在地上存留;
  • 箴言 11:20 - 心裡歪邪的,為耶和華所憎惡; 行為純全的,為他所悅納。
  • 詩篇 3:3 - 可是你,耶和華啊,你是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,是讓我揚起頭來的那一位!
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,在異象中,耶和華的話語臨到亞伯蘭,說: 「亞伯蘭哪,你不要害怕! 我是你的盾牌, 你的賞報將極其大。」
  • 詩篇 125:4 - 耶和華啊,求你善待好人, 善待心裡正直的人!
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 神是我的盾牌, 他是心裡正直人的拯救者。
  • 新标点和合本 - 神是我的盾牌; 他拯救心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 当代译本 - 上帝是我的盾牌, 祂拯救心地正直的人。
  • 圣经新译本 -  神是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 中文标准译本 - 神是我的盾牌, 他是心里正直人的拯救者。
  • 现代标点和合本 - 神是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • New International Version - My shield is God Most High, who saves the upright in heart.
  • New International Reader's Version - The Most High God is like a shield that keeps me safe. He saves those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - My shield is with God, who saves the upright in heart.
  • New Living Translation - God is my shield, saving those whose hearts are true and right.
  • Christian Standard Bible - My shield is with God, who saves the upright in heart.
  • New American Standard Bible - My shield is with God, Who saves the upright in heart.
  • New King James Version - My defense is of God, Who saves the upright in heart.
  • Amplified Bible - My shield and my defense depend on God, Who saves the upright in heart.
  • American Standard Version - My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
  • King James Version - My defence is of God, which saveth the upright in heart.
  • New English Translation - The Exalted God is my shield, the one who delivers the morally upright.
  • World English Bible - My shield is with God, who saves the upright in heart.
  • 新標點和合本 - 神是我的盾牌; 他拯救心裏正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是我的盾牌, 他拯救心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神是我的盾牌, 他拯救心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 上帝是我的盾牌, 祂拯救心地正直的人。
  • 聖經新譯本 -  神是我的盾牌, 他拯救心裡正直的人。
  • 呂振中譯本 - 我的盾牌是在於上帝, 那拯救心裏正直的人的。
  • 現代標點和合本 - 神是我的盾牌, 他拯救心裡正直的人。
  • 文理和合譯本 - 衛我之盾、實維上帝、心正之人、蒙其拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保衛我如盾者是天主、天主必拯救心中正直之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲使惡人懼。不敢行無禮。欲使義人喜。沛然自奮勵。我主固全知。洞悉人腑肺。
  • Nueva Versión Internacional - Mi escudo está en Dios, que salva a los de corazón recto.
  • 현대인의 성경 - 나의 방패는 하나님이시다. 그는 마음이 정직한 자를 구원하신다.
  • Новый Русский Перевод - Праведный Бог, судящий помыслы и сердце, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.
  • Восточный перевод - Праведный Бог, судящий помыслы и сердца, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный Бог, судящий помыслы и сердца, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный Бог, судящий помыслы и сердца, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets donc un terme ╵aux méfaits des méchants, et affermis le juste, toi qui es juste ╵et qui sondes les cœurs ╵et les désirs secrets.
  • リビングバイブル - 神は私の盾。 私を守ってくださるお方です。 神は、真実で正しい人を救われます。
  • Nova Versão Internacional - O meu escudo está nas mãos de Deus, que salva o reto de coração.
  • Hoffnung für alle - Setz der Bosheit der Bösen ein Ende und richte den wieder auf, der deinen Willen tut! Du, Gott, bist unbestechlich, und niemand kann dich täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là khiên thuẫn chở che tôi, giải cứu người có lòng chính trực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสูงสุดทรงเป็นโล่ ของข้าพเจ้า ผู้ทรงช่วยคนที่มีจิตใจเที่ยงตรงให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ดั่ง​โล่​ป้องกัน​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ช่วย​ผู้​มี​ใจ​เที่ยงธรรม​ให้​รอด​พ้น
  • 詩篇 112:2 - 他的後裔在地上必強盛, 正直人的後代必蒙福。
  • 詩篇 89:18 - 因為我們的盾牌屬於耶和華, 我們的王屬於以色列的聖者。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和榮耀; 他為行事純全的人賜下福份,毫無保留。
  • 箴言 28:18 - 行事純全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬間就仆倒。
  • 詩篇 18:1 - 耶和華我的力量啊, 我深愛你!
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇護所。
  • 箴言 2:21 - 要知道,正直人將在地上安居, 純全人將在地上存留;
  • 箴言 11:20 - 心裡歪邪的,為耶和華所憎惡; 行為純全的,為他所悅納。
  • 詩篇 3:3 - 可是你,耶和華啊,你是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,是讓我揚起頭來的那一位!
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,在異象中,耶和華的話語臨到亞伯蘭,說: 「亞伯蘭哪,你不要害怕! 我是你的盾牌, 你的賞報將極其大。」
  • 詩篇 125:4 - 耶和華啊,求你善待好人, 善待心裡正直的人!
聖經
資源
計劃
奉獻