逐節對照
- Thai KJV - ขอให้ที่อาศัยของเขารกร้างและอย่าให้ผู้ใดอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา
- 新标点和合本 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。
- 当代译本 - 愿他们的家园一片荒凉, 愿他们的帐篷无人居住。
- 圣经新译本 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。
- 中文标准译本 - 愿他们的营寨变得荒凉, 愿他们的帐篷无人居住;
- 现代标点和合本 - 愿他们的住处变为荒场, 愿他们的帐篷无人居住。
- 和合本(拼音版) - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
- New International Version - May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
- New International Reader's Version - May their homes be deserted. May no one live in their tents.
- English Standard Version - May their camp be a desolation; let no one dwell in their tents.
- New Living Translation - Let their homes become desolate and their tents be deserted.
- The Message - Burn down their houses, Leave them desolate with nobody at home.
- Christian Standard Bible - Make their fortification desolate; may no one live in their tents.
- New American Standard Bible - May their camp be desolated; May there be none living in their tents.
- New King James Version - Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.
- Amplified Bible - May their encampment be desolate; May no one dwell in their tents.
- American Standard Version - Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
- King James Version - Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
- New English Translation - May their camp become desolate, their tents uninhabited!
- World English Bible - Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
- 新標點和合本 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
- 當代譯本 - 願他們的家園一片荒涼, 願他們的帳篷無人居住。
- 聖經新譯本 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳幕無人居住。
- 呂振中譯本 - 願他們的營房變為荒涼; 願他們的帳棚無人居住。
- 中文標準譯本 - 願他們的營寨變得荒涼, 願他們的帳篷無人居住;
- 現代標點和合本 - 願他們的住處變為荒場, 願他們的帳篷無人居住。
- 文理和合譯本 - 願其住址荒寂、幕無居人兮、
- 文理委辦譯本 - 其第邱墟、無人居處兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其宅變為荒墟、願其幕無人居處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願聖怒之加於其身兮。
- Nueva Versión Internacional - Quédense desiertos sus campamentos, y deshabitadas sus tiendas de campaña.
- 현대인의 성경 - 그들의 집이 폐허가 되게 하여 그 곳에 사는 자가 없게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ton indignation ╵se déverse sur eux ! Que ta colère ardente les atteigne !
- リビングバイブル - その住まいは廃屋とし、荒れるにまかせてください。
- Nova Versão Internacional - Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
- Hoffnung für alle - Schütte deinen Zorn über sie aus, überwältige sie in deinem Grimm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện nơi họ ở trở thành hoang địa, không còn ai lai vãng nhà họ nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ที่อยู่ของพวกเขาเริศร้าง อย่าให้มีผู้ใดอาศัยอยู่ในที่พำนักของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ค่ายของพวกเขาร้าง และอย่าได้มีผู้ใดอาศัยอยู่ในกระโจมของเขาเลย
交叉引用
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:8 - และพระนิเวศนี้ ซึ่งจะเห็นได้ทนโท่ ทุกคนที่ผ่านไปจะฉงนสนเท่ห์ และเขาจะเย้ยหยันและกล่าวว่า ‘เหตุไฉนพระเยโฮวาห์จึงได้กระทำดั่งนี้แก่แผ่นดินนี้ และแก่พระนิเวศนี้’
- มัทธิว 24:1 - ฝ่ายพระเยซูทรงออกจากพระวิหาร แล้วพวกสาวกของพระองค์มาชี้ตึกทั้งหลายของพระวิหารให้พระองค์ทอดพระเนตร
- มัทธิว 24:2 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “สิ่งสารพัดเหล่านี้พวกท่านเห็นแล้วมิใช่หรือ เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ศิลาที่ซ้อนทับกันอยู่ที่นี่ ซึ่งจะไม่ถูกทำลายลงก็หามิได้”
- ลูกา 13:35 - ดูเถิด ‘บ้านเมืองของเจ้าจะถูกละทิ้งให้รกร้างแก่เจ้า’ และเราบอกความจริงแก่เจ้าทั้งหลายว่า เจ้าจะไม่ได้เห็นเราอีกจนกว่าเวลานั้นจะมาถึงเมื่อเจ้าจะกล่าวว่า ‘ขอให้พระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระเจริญ’”
- อิสยาห์ 6:11 - แล้วข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า นานสักเท่าใด” และพระองค์ตรัสตอบว่า “จนหัวเมืองทั้งหลายถูกทิ้งร้างไม่มีชาวเมือง และบ้านเรือนไม่มีคน และแผ่นดินก็รกร้างอย่างสิ้นเชิง
- อิสยาห์ 5:1 - บัดนี้ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถึงที่รักของข้าพเจ้า เป็นเพลงของที่รักของข้าพเจ้าเกี่ยวกับสวนองุ่นของท่าน ที่รักของข้าพเจ้ามีสวนองุ่นแปลงหนึ่ง อยู่บนเนินเขาอันอุดมยิ่ง
- เยเรมีย์ 7:12 - แต่จงไปยังสถานที่ของเราซึ่งเคยอยู่ในเมืองชีโลห์ ซึ่งทีแรกเราได้กระทำให้นามของเราอยู่ที่นั่น จงดูว่าเพราะความชั่วร้ายของอิสราเอลประชาชนของเรา เราได้กระทำอะไรต่อสถานที่นั้น
- เยเรมีย์ 7:13 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า และบัดนี้ เพราะเจ้าทั้งหลายได้กระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้น และเมื่อเราพูดกับเจ้าอย่างไม่หยุดยั้ง แต่เจ้าทั้งหลายหาได้ฟังไม่ และเมื่อเราได้เรียกพวกเจ้า แต่เจ้ามิได้ตอบ
- เยเรมีย์ 7:14 - เหตุฉะนี้เราจะกระทำต่อนิเวศนี้ซึ่งเราเรียกตามนามของเรา และซึ่งพวกเจ้าได้วางใจนั้น และกระทำแก่สถานที่ซึ่งเราได้ยกให้แก่เจ้าและแก่บรรพบุรุษของเจ้าเหมือนเราได้กระทำแก่ชีโลห์
- มัทธิว 23:38 - ดูเถิด ‘บ้านเมืองของเจ้าจะถูกละทิ้งให้รกร้างแก่เจ้า’
- กิจการ 1:20 - ด้วยมีคำเขียนไว้ในหนังสือสดุดีว่า ‘ขอให้ที่อาศัยของเขารกร้างและอย่าให้ผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น’ และ ‘ขอให้อีกผู้หนึ่งมายึดตำแหน่งของเขา’