逐節對照
- New International Reader's Version - For the director of music. A psalm of David to the tune of “Lilies.”
- 新标点和合本 - 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。
- 圣经新译本 - 大卫的诗,交给诗班长,调用“百合花”。
- English Standard Version - To the choirmaster: according to Lilies. Of David.
- New Living Translation - For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Lilies.”
- Christian Standard Bible - For the choir director: according to “The Lilies.” Of David.
- New American Standard Bible - For the music director; according to Shoshannim. A Psalm of David.
- New King James Version - To the Chief Musician. Set to “The Lilies.” A Psalm of David.
- American Standard Version - For the Chief Musician; set to Shoshannim. A Psalm of David.
- King James Version - To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.
- New English Translation - For the music director; according to the tune of “Lilies;” by David.
- World English Bible - For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David.
- 新標點和合本 - 大衛的詩,交與伶長。調用百合花。
- 聖經新譯本 - 大衛的詩,交給詩班長,調用“百合花”。
- 呂振中譯本 - 大衛 的 詩 ,屬於指揮集,調用「百合花」。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 所作之詩使伶長歌之調用百合花○
- Nueva Versión Internacional - Al director musical. Sígase la tonada de «Los lirios». De David.
- Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. De acordo com a melodiaLírios. Davídico.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng, theo điệu “Hoa huệ”)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง ทำนอง “ลิลลี่” บทประพันธ์ของดาวิด)
交叉引用
暫無數據信息