Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
68:2 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Que desaparezcan del todo, como humo que se disipa con el viento; que perezcan ante Dios los impíos, como cera que se derrite en el fuego.
  • 新标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见 神的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 当代译本 - 愿你驱散他们, 如风把烟吹散。 愿恶人在上帝面前灭亡, 如蜡在火中熔化。
  • 圣经新译本 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
  • 中文标准译本 - 他们被神吹散 , 如同烟被吹散; 恶人在神面前灭亡, 如同蜡在火面前融化。
  • 现代标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本(拼音版) - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见上帝之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • New International Version - May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
  • New International Reader's Version - May you, God, blow them away like smoke. As fire melts wax, so may God destroy sinful people.
  • English Standard Version - As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
  • New Living Translation - Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - As smoke is blown away, so you blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
  • New American Standard Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before a fire, So the wicked will perish before God.
  • New King James Version - As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • Amplified Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked and guilty perish before [the presence of] God.
  • American Standard Version - As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • King James Version - As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • New English Translation - As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
  • World English Bible - As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • 新標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見上帝的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見 神的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 當代譯本 - 願你驅散他們, 如風把煙吹散。 願惡人在上帝面前滅亡, 如蠟在火中熔化。
  • 聖經新譯本 - 願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟在火前熔化。
  • 呂振中譯本 - 他們必被趕散 , 像煙被吹散 ; 惡人一見上帝的聖容就消滅, 像蠟在火前熔化。
  • 中文標準譯本 - 他們被神吹散 , 如同煙被吹散; 惡人在神面前滅亡, 如同蠟在火面前融化。
  • 現代標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火熔化。
  • 文理和合譯本 - 使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必驅之、如煙被驅 於風 、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主其興。一掃群凶。行見悖逆。鼠竄無蹤。
  • 현대인의 성경 - 바람에 날아가는 연기처럼 그들을 몰아내소서. 초가 불에 녹는 것처럼 악인들이 하나님 앞에서 망하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спаси меня, Аллах, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu se lève ! ╵Et voici : ses adversaires ╵sont dispersés ! Ses ennemis ╵fuient devant lui .
  • リビングバイブル - 煙が風で吹き払われ、ろうが火で溶けるように、 悪党どもが神の御前で滅ぼされますように。
  • Nova Versão Internacional - Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thổi họ lan như làn khói. Khiến họ tan như sáp chảy trong lửa. Để bọn gian ác tàn lụi khi Đức Chúa Trời hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไล่พวกเขาไปดั่งลมไล่ควัน ขอให้คนชั่วร้ายพินาศไปต่อหน้าพระเจ้าดั่งขี้ผึ้งถูกไฟลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​ถูก​ขับ​ไป​อย่างไร ขอ​พระ​องค์​ขับ​พวก​เขา​ไป​อย่าง​นั้น ขี้ผึ้ง​หลอม​ละลาย​ด้วย​เปลว​ไฟ​อย่างไร ขอ​คน​ชั่วร้าย​พินาศ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​อย่าง​นั้น
交叉引用
  • Salmo 22:14 - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
  • 2 Tesalonicenses 1:8 - para castigar a los que no reconocen a Dios ni obedecen el evangelio de nuestro Señor Jesús.
  • 2 Tesalonicenses 1:9 - Ellos sufrirán el castigo de la destrucción eterna, lejos de la presencia del Señor y de la majestad de su poder,
  • Nahúm 1:5 - Ante él tiemblan las montañas y se desmoronan las colinas. Ante él se agita la tierra, el mundo y cuanto en él habita.
  • Nahúm 1:6 - ¿Quién podrá enfrentarse a su indignación? ¿Quién resistirá el ardor de su ira? Su furor se derrama como fuego; ante él se resquebrajan las rocas.
  • Salmo 76:7 - Tú, y solo tú, eres de temer. ¿Quién puede hacerte frente cuando se enciende tu enojo?
  • Apocalipsis 6:16 - Todos gritaban a las montañas y a las peñas: «¡Caigan sobre nosotros y escóndannos de la mirada del que está sentado en el trono y de la ira del Cordero,
  • Apocalipsis 6:17 - porque ha llegado el gran día del castigo! ¿Quién podrá mantenerse en pie?»
  • Isaías 64:2 - como cuando el fuego enciende la leña y hace que hierva el agua! Así darías a conocer tu nombre entre tus enemigos, y ante ti temblarían las naciones.
  • Salmo 80:16 - Tu vid está derribada, quemada por el fuego; a tu reprensión perece tu pueblo.
  • Isaías 9:18 - La maldad arde como un fuego que consume zarzas y espinos, que incendia la espesura del bosque y sube luego, como torbellino, en una columna de humo.
  • Salmo 97:5 - Ante el Señor, dueño de toda la tierra, las montañas se derriten como cera.
  • Oseas 13:3 - Por eso serán como nube matutina, como rocío que temprano se evapora, como paja que se lleva el viento, como humo que se escapa por la chimenea.
  • Miqueas 1:4 - A su paso se derriten las montañas como la cera junto al fuego; se parten en dos los valles como partidos por el agua de un torrente.
  • Salmo 37:20 - Los malvados, los enemigos del Señor, acabarán por ser destruidos; desaparecerán como las flores silvestres, se desvanecerán como el humo. Lámed
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Que desaparezcan del todo, como humo que se disipa con el viento; que perezcan ante Dios los impíos, como cera que se derrite en el fuego.
  • 新标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你驱逐他们 ,如烟被吹散; 恶人见 神的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 当代译本 - 愿你驱散他们, 如风把烟吹散。 愿恶人在上帝面前灭亡, 如蜡在火中熔化。
  • 圣经新译本 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
  • 中文标准译本 - 他们被神吹散 , 如同烟被吹散; 恶人在神面前灭亡, 如同蜡在火面前融化。
  • 现代标点和合本 - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本(拼音版) - 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见上帝之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • New International Version - May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
  • New International Reader's Version - May you, God, blow them away like smoke. As fire melts wax, so may God destroy sinful people.
  • English Standard Version - As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
  • New Living Translation - Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - As smoke is blown away, so you blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
  • New American Standard Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before a fire, So the wicked will perish before God.
  • New King James Version - As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • Amplified Bible - As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked and guilty perish before [the presence of] God.
  • American Standard Version - As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • King James Version - As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • New English Translation - As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
  • World English Bible - As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • 新標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見上帝的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你驅逐他們 ,如煙被吹散; 惡人見 神的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 當代譯本 - 願你驅散他們, 如風把煙吹散。 願惡人在上帝面前滅亡, 如蠟在火中熔化。
  • 聖經新譯本 - 願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣; 願惡人在 神面前滅亡, 好像蠟在火前熔化。
  • 呂振中譯本 - 他們必被趕散 , 像煙被吹散 ; 惡人一見上帝的聖容就消滅, 像蠟在火前熔化。
  • 中文標準譯本 - 他們被神吹散 , 如同煙被吹散; 惡人在神面前滅亡, 如同蠟在火面前融化。
  • 現代標點和合本 - 他們被驅逐,如煙被風吹散; 惡人見神之面而消滅,如蠟被火熔化。
  • 文理和合譯本 - 使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必驅之、如煙被驅 於風 、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主其興。一掃群凶。行見悖逆。鼠竄無蹤。
  • 현대인의 성경 - 바람에 날아가는 연기처럼 그들을 몰아내소서. 초가 불에 녹는 것처럼 악인들이 하나님 앞에서 망하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спаси меня, Аллах, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu se lève ! ╵Et voici : ses adversaires ╵sont dispersés ! Ses ennemis ╵fuient devant lui .
  • リビングバイブル - 煙が風で吹き払われ、ろうが火で溶けるように、 悪党どもが神の御前で滅ぼされますように。
  • Nova Versão Internacional - Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott erhebt sich und zerstreut seine Feinde; alle, die ihn hassen, ergreifen vor ihm die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thổi họ lan như làn khói. Khiến họ tan như sáp chảy trong lửa. Để bọn gian ác tàn lụi khi Đức Chúa Trời hiện diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไล่พวกเขาไปดั่งลมไล่ควัน ขอให้คนชั่วร้ายพินาศไปต่อหน้าพระเจ้าดั่งขี้ผึ้งถูกไฟลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​ถูก​ขับ​ไป​อย่างไร ขอ​พระ​องค์​ขับ​พวก​เขา​ไป​อย่าง​นั้น ขี้ผึ้ง​หลอม​ละลาย​ด้วย​เปลว​ไฟ​อย่างไร ขอ​คน​ชั่วร้าย​พินาศ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​อย่าง​นั้น
  • Salmo 22:14 - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
  • 2 Tesalonicenses 1:8 - para castigar a los que no reconocen a Dios ni obedecen el evangelio de nuestro Señor Jesús.
  • 2 Tesalonicenses 1:9 - Ellos sufrirán el castigo de la destrucción eterna, lejos de la presencia del Señor y de la majestad de su poder,
  • Nahúm 1:5 - Ante él tiemblan las montañas y se desmoronan las colinas. Ante él se agita la tierra, el mundo y cuanto en él habita.
  • Nahúm 1:6 - ¿Quién podrá enfrentarse a su indignación? ¿Quién resistirá el ardor de su ira? Su furor se derrama como fuego; ante él se resquebrajan las rocas.
  • Salmo 76:7 - Tú, y solo tú, eres de temer. ¿Quién puede hacerte frente cuando se enciende tu enojo?
  • Apocalipsis 6:16 - Todos gritaban a las montañas y a las peñas: «¡Caigan sobre nosotros y escóndannos de la mirada del que está sentado en el trono y de la ira del Cordero,
  • Apocalipsis 6:17 - porque ha llegado el gran día del castigo! ¿Quién podrá mantenerse en pie?»
  • Isaías 64:2 - como cuando el fuego enciende la leña y hace que hierva el agua! Así darías a conocer tu nombre entre tus enemigos, y ante ti temblarían las naciones.
  • Salmo 80:16 - Tu vid está derribada, quemada por el fuego; a tu reprensión perece tu pueblo.
  • Isaías 9:18 - La maldad arde como un fuego que consume zarzas y espinos, que incendia la espesura del bosque y sube luego, como torbellino, en una columna de humo.
  • Salmo 97:5 - Ante el Señor, dueño de toda la tierra, las montañas se derriten como cera.
  • Oseas 13:3 - Por eso serán como nube matutina, como rocío que temprano se evapora, como paja que se lleva el viento, como humo que se escapa por la chimenea.
  • Miqueas 1:4 - A su paso se derriten las montañas como la cera junto al fuego; se parten en dos los valles como partidos por el agua de un torrente.
  • Salmo 37:20 - Los malvados, los enemigos del Señor, acabarán por ser destruidos; desaparecerán como las flores silvestres, se desvanecerán como el humo. Lámed
聖經
資源
計劃
奉獻