逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 地已經出了土產, 神,我們的 神,要賜福給我們。
- 新标点和合本 - 地已经出了土产; 神,就是我们的 神要赐福与我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地已经出了土产, 上帝,我们的上帝,要赐福给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 地已经出了土产, 神,我们的 神,要赐福给我们。
- 当代译本 - 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。
- 圣经新译本 - 地生出土产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们。
- 中文标准译本 - 大地有了出产; 神,我们的神,要祝福我们。
- 现代标点和合本 - 地已经出了土产, 神,就是我们的神,要赐福于我们。
- 和合本(拼音版) - 地已经出了土产;上帝, 就是我们的上帝,要赐福与我们。
- New International Version - The land yields its harvest; God, our God, blesses us.
- New International Reader's Version - The land produces its crops. God, our God, blesses us.
- English Standard Version - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
- New Living Translation - Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.
- Christian Standard Bible - The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
- New American Standard Bible - The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.
- New King James Version - Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.
- Amplified Bible - The earth has yielded its harvest [as evidence of His approval]; God, our God, blesses us.
- American Standard Version - The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
- King James Version - Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
- New English Translation - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
- World English Bible - The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
- 新標點和合本 - 地已經出了土產; 神-就是我們的神要賜福與我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地已經出了土產, 上帝,我們的上帝,要賜福給我們。
- 當代譯本 - 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。
- 聖經新譯本 - 地生出土產; 神,就是我們的 神,要賜福給我們。
- 呂振中譯本 - 地出了土產; 上帝、我們的上帝、賜福與我們。
- 中文標準譯本 - 大地有了出產; 神,我們的神,要祝福我們。
- 現代標點和合本 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
- 文理和合譯本 - 地出其產、上帝我之上帝、必錫嘏於我兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
- Nueva Versión Internacional - La tierra dará entonces su fruto, y Dios, nuestro Dios, nos bendecirá.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님이 우리를 축복하셨으므로 땅이 농산물을 내었구나.
- Новый Русский Перевод - Отец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.
- Восточный перевод - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец сирот и защитник вдов – Аллах в святом жилище Своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
- リビングバイブル - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
- Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, đất sẽ gia tăng hoa lợi, và Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng con, sẽ ban phước lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะเกิดดอกออกผล และพระเจ้า องค์พระเจ้าของเรา จะทรงอวยพรเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินโลกได้เพิ่มพูนผลผลิต พระเจ้า พระเจ้าของเราจะอวยพรพวกเรา
交叉引用
- 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華—你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神差派我到你們這裏來。』這是我的名,直到永遠;這也是我的稱號 ,直到萬代。
- 詩篇 85:9 - 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 使榮耀住在我們的地上。
- 詩篇 85:10 - 慈愛和誠實彼此相遇, 公義與和平彼此相親。
- 詩篇 85:11 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
- 詩篇 85:12 - 耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
- 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有 神使它生長。
- 哥林多前書 3:7 - 可見,栽種的算不了甚麼,澆灌的也算不了甚麼;惟有 神能使它生長。
- 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
- 哥林多前書 3:9 - 因為我們是 神的同工,而你們是 神的田地、 神的房屋。
- 詩篇 48:14 - 因為這 神永永遠遠為我們的 神, 他必作我們引路的,直到死時 。
- 何西阿書 2:21 - 耶和華說:那日我必應允, 我必應允天,天必應允地,
- 何西阿書 2:22 - 地必應允五穀、新酒和新的油; 這些都必應允在耶斯列身上。
- 創世記 17:7 - 我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的 神。
- 以西結書 34:26 - 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
- 以西結書 34:27 - 田野的樹木必結果子,地也必有出產;他們要在自己的土地安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離奴役他們之人的手;那時,他們就知道我是耶和華。
- 耶利米書 31:1 - 耶和華說:「那時,我必作以色列各家的 神,他們必作我的子民。」
- 以賽亞書 30:23 - 你撒種在地裏,主必降雨在其上,使地所出的糧食肥美豐盛。那時,你的牲畜必在遼闊的草場吃草。
- 以賽亞書 30:24 - 耕地的牛和驢必吃加鹽的飼料,是用鏟子和杈子揚淨的。
- 以賽亞書 1:19 - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物;
- 耶利米書 31:33 - 那些日子以後,我與以色列家所立的約是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的 神,他們要作我的子民。這是耶和華說的。
- 利未記 26:4 - 我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。