Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
67:6 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - La tierra dará entonces su fruto, y Dios, nuestro Dios, nos bendecirá.
  • 新标点和合本 - 地已经出了土产;  神,就是我们的 神要赐福与我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地已经出了土产, 上帝,我们的上帝,要赐福给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地已经出了土产,  神,我们的 神,要赐福给我们。
  • 当代译本 - 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。
  • 圣经新译本 - 地生出土产;  神,就是我们的 神,要赐福给我们。
  • 中文标准译本 - 大地有了出产; 神,我们的神,要祝福我们。
  • 现代标点和合本 - 地已经出了土产, 神,就是我们的神,要赐福于我们。
  • 和合本(拼音版) - 地已经出了土产;上帝, 就是我们的上帝,要赐福与我们。
  • New International Version - The land yields its harvest; God, our God, blesses us.
  • New International Reader's Version - The land produces its crops. God, our God, blesses us.
  • English Standard Version - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
  • New Living Translation - Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.
  • Christian Standard Bible - The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
  • New American Standard Bible - The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.
  • New King James Version - Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.
  • Amplified Bible - The earth has yielded its harvest [as evidence of His approval]; God, our God, blesses us.
  • American Standard Version - The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
  • King James Version - Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
  • New English Translation - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
  • World English Bible - The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
  • 新標點和合本 - 地已經出了土產; 神-就是我們的神要賜福與我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地已經出了土產, 上帝,我們的上帝,要賜福給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地已經出了土產,  神,我們的 神,要賜福給我們。
  • 當代譯本 - 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。
  • 聖經新譯本 - 地生出土產;  神,就是我們的 神,要賜福給我們。
  • 呂振中譯本 - 地出了土產; 上帝、我們的上帝、賜福與我們。
  • 中文標準譯本 - 大地有了出產; 神,我們的神,要祝福我們。
  • 現代標點和合本 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
  • 文理和合譯本 - 地出其產、上帝我之上帝、必錫嘏於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님이 우리를 축복하셨으므로 땅이 농산물을 내었구나.
  • Новый Русский Перевод - Отец сирот и защитник вдов  – Бог в святом жилище Своем.
  • Восточный перевод - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец сирот и защитник вдов – Аллах в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • リビングバイブル - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
  • Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, đất sẽ gia tăng hoa lợi, và Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng con, sẽ ban phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะเกิดดอกออกผล และพระเจ้า องค์พระเจ้าของเรา จะทรงอวยพรเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​ได้​เพิ่มพูน​ผล​ผลิต พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​อวยพร​พวก​เรา
交叉引用
  • Éxodo 3:15 - Además, Dios le dijo a Moisés: —Diles esto a los israelitas: “El Señor, el Dios de sus antepasados, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, me ha enviado a ustedes. Este es mi nombre eterno; este es mi nombre por todas las generaciones”.
  • Salmo 85:9 - Muy cercano está para salvar a los que le temen, para establecer su gloria en nuestra tierra.
  • Salmo 85:10 - El amor y la verdad se encontrarán; se besarán la paz y la justicia.
  • Salmo 85:11 - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
  • Salmo 85:12 - El Señor mismo nos dará bienestar, y nuestra tierra rendirá su fruto.
  • 1 Corintios 3:6 - Yo sembré, Apolos regó, pero Dios ha dado el crecimiento.
  • 1 Corintios 3:7 - Así que no cuenta ni el que siembra ni el que riega, sino solo Dios, quien es el que hace crecer.
  • 1 Corintios 3:8 - El que siembra y el que riega están al mismo nivel, aunque cada uno será recompensado según su propio trabajo.
  • 1 Corintios 3:9 - En efecto, nosotros somos colaboradores al servicio de Dios; y ustedes son el campo de cultivo de Dios, son el edificio de Dios.
  • Salmo 48:14 - ¡Este Dios es nuestro Dios eterno! ¡Él nos guiará para siempre!
  • Oseas 2:21 - »En aquel día yo responderé —afirma el Señor—; yo le responderé al cielo, y el cielo le responderá a la tierra;
  • Oseas 2:22 - la tierra les responderá al cereal, al vino nuevo y al aceite, y estos le responderán a Jezrel.
  • Génesis 17:7 - Estableceré mi pacto contigo y con tu descendencia, como pacto perpetuo, por todas las generaciones. Yo seré tu Dios, y el Dios de tus descendientes.
  • Ezequiel 34:26 - Haré que ellas y los alrededores de mi colina sean una fuente de bendición. Haré caer lluvias de bendición en el tiempo oportuno.
  • Ezequiel 34:27 - Los árboles del campo darán su fruto, la tierra entregará sus cosechas, y ellas vivirán seguras en su propia tierra. Y, cuando yo haga pedazos su yugo y las libere de sus tiranos, entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • Jeremías 31:1 - «En aquel tiempo —afirma el Señor— seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán mi pueblo».
  • Isaías 30:23 - El Señor te enviará lluvia para la semilla que siembres en la tierra, y el alimento que produzca la tierra será suculento y abundante. En aquel día tu ganado pacerá en extensas praderas.
  • Isaías 30:24 - Los bueyes y los burros que trabajan la tierra comerán el mejor forraje, aventado con bieldo y horquilla.
  • Isaías 1:19 - ¿Están ustedes dispuestos a obedecer? ¡Comerán lo mejor de la tierra!
  • Jeremías 31:33 - »Este es el pacto que después de aquel tiempo haré con el pueblo de Israel —afirma el Señor—: Pondré mi ley en su mente, y la escribiré en su corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
  • Levítico 26:4 - yo les enviaré lluvia a su tiempo, y la tierra y los árboles del campo darán sus frutos;
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - La tierra dará entonces su fruto, y Dios, nuestro Dios, nos bendecirá.
  • 新标点和合本 - 地已经出了土产;  神,就是我们的 神要赐福与我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地已经出了土产, 上帝,我们的上帝,要赐福给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地已经出了土产,  神,我们的 神,要赐福给我们。
  • 当代译本 - 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。
  • 圣经新译本 - 地生出土产;  神,就是我们的 神,要赐福给我们。
  • 中文标准译本 - 大地有了出产; 神,我们的神,要祝福我们。
  • 现代标点和合本 - 地已经出了土产, 神,就是我们的神,要赐福于我们。
  • 和合本(拼音版) - 地已经出了土产;上帝, 就是我们的上帝,要赐福与我们。
  • New International Version - The land yields its harvest; God, our God, blesses us.
  • New International Reader's Version - The land produces its crops. God, our God, blesses us.
  • English Standard Version - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
  • New Living Translation - Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.
  • Christian Standard Bible - The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
  • New American Standard Bible - The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.
  • New King James Version - Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.
  • Amplified Bible - The earth has yielded its harvest [as evidence of His approval]; God, our God, blesses us.
  • American Standard Version - The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
  • King James Version - Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
  • New English Translation - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
  • World English Bible - The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
  • 新標點和合本 - 地已經出了土產; 神-就是我們的神要賜福與我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地已經出了土產, 上帝,我們的上帝,要賜福給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地已經出了土產,  神,我們的 神,要賜福給我們。
  • 當代譯本 - 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。
  • 聖經新譯本 - 地生出土產;  神,就是我們的 神,要賜福給我們。
  • 呂振中譯本 - 地出了土產; 上帝、我們的上帝、賜福與我們。
  • 中文標準譯本 - 大地有了出產; 神,我們的神,要祝福我們。
  • 現代標點和合本 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
  • 文理和合譯本 - 地出其產、上帝我之上帝、必錫嘏於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님이 우리를 축복하셨으므로 땅이 농산물을 내었구나.
  • Новый Русский Перевод - Отец сирот и защитник вдов  – Бог в святом жилище Своем.
  • Восточный перевод - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец сирот и защитник вдов – Аллах в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • リビングバイブル - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
  • Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, đất sẽ gia tăng hoa lợi, và Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng con, sẽ ban phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะเกิดดอกออกผล และพระเจ้า องค์พระเจ้าของเรา จะทรงอวยพรเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​ได้​เพิ่มพูน​ผล​ผลิต พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​อวยพร​พวก​เรา
  • Éxodo 3:15 - Además, Dios le dijo a Moisés: —Diles esto a los israelitas: “El Señor, el Dios de sus antepasados, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, me ha enviado a ustedes. Este es mi nombre eterno; este es mi nombre por todas las generaciones”.
  • Salmo 85:9 - Muy cercano está para salvar a los que le temen, para establecer su gloria en nuestra tierra.
  • Salmo 85:10 - El amor y la verdad se encontrarán; se besarán la paz y la justicia.
  • Salmo 85:11 - De la tierra brotará la verdad, y desde el cielo se asomará la justicia.
  • Salmo 85:12 - El Señor mismo nos dará bienestar, y nuestra tierra rendirá su fruto.
  • 1 Corintios 3:6 - Yo sembré, Apolos regó, pero Dios ha dado el crecimiento.
  • 1 Corintios 3:7 - Así que no cuenta ni el que siembra ni el que riega, sino solo Dios, quien es el que hace crecer.
  • 1 Corintios 3:8 - El que siembra y el que riega están al mismo nivel, aunque cada uno será recompensado según su propio trabajo.
  • 1 Corintios 3:9 - En efecto, nosotros somos colaboradores al servicio de Dios; y ustedes son el campo de cultivo de Dios, son el edificio de Dios.
  • Salmo 48:14 - ¡Este Dios es nuestro Dios eterno! ¡Él nos guiará para siempre!
  • Oseas 2:21 - »En aquel día yo responderé —afirma el Señor—; yo le responderé al cielo, y el cielo le responderá a la tierra;
  • Oseas 2:22 - la tierra les responderá al cereal, al vino nuevo y al aceite, y estos le responderán a Jezrel.
  • Génesis 17:7 - Estableceré mi pacto contigo y con tu descendencia, como pacto perpetuo, por todas las generaciones. Yo seré tu Dios, y el Dios de tus descendientes.
  • Ezequiel 34:26 - Haré que ellas y los alrededores de mi colina sean una fuente de bendición. Haré caer lluvias de bendición en el tiempo oportuno.
  • Ezequiel 34:27 - Los árboles del campo darán su fruto, la tierra entregará sus cosechas, y ellas vivirán seguras en su propia tierra. Y, cuando yo haga pedazos su yugo y las libere de sus tiranos, entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • Jeremías 31:1 - «En aquel tiempo —afirma el Señor— seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán mi pueblo».
  • Isaías 30:23 - El Señor te enviará lluvia para la semilla que siembres en la tierra, y el alimento que produzca la tierra será suculento y abundante. En aquel día tu ganado pacerá en extensas praderas.
  • Isaías 30:24 - Los bueyes y los burros que trabajan la tierra comerán el mejor forraje, aventado con bieldo y horquilla.
  • Isaías 1:19 - ¿Están ustedes dispuestos a obedecer? ¡Comerán lo mejor de la tierra!
  • Jeremías 31:33 - »Este es el pacto que después de aquel tiempo haré con el pueblo de Israel —afirma el Señor—: Pondré mi ley en su mente, y la escribiré en su corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
  • Levítico 26:4 - yo les enviaré lluvia a su tiempo, y la tierra y los árboles del campo darán sus frutos;
聖經
資源
計劃
奉獻