逐節對照
- 中文标准译本 - 你眷顾大地,浇灌它,使它极其肥沃; 神的河渠满了水; 你为人们预备五谷; 你就是这样预备了大地。
- 新标点和合本 - 你眷顾地,降下透雨, 使地大得肥美。 神的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你眷顾地, 降雨使地大大肥沃。 上帝的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
- 和合本2010(神版-简体) - 你眷顾地, 降雨使地大大肥沃。 神的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
- 当代译本 - 你眷顾大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饶。 上帝啊,你的江河满溢, 浇灌大地,为世人预备五谷。
- 圣经新译本 - 你眷顾大地,普降甘霖, 使地甚为肥沃; 神的河满了水, 好为人预备五谷; 你就这样预备了大地。
- 现代标点和合本 - 你眷顾地,降下透雨, 使地大得肥美; 神的河满了水。 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
- 和合本(拼音版) - 你眷顾地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
- New International Version - You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
- New International Reader's Version - You take care of the land and water it. You make it able to grow many crops. You fill your streams with water. You do that to provide the people with grain. That’s what you have decided to do for the land.
- English Standard Version - You visit the earth and water it; you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide their grain, for so you have prepared it.
- New Living Translation - You take care of the earth and water it, making it rich and fertile. The river of God has plenty of water; it provides a bountiful harvest of grain, for you have ordered it so.
- The Message - Oh, visit the earth, ask her to join the dance! Deck her out in spring showers, fill the God-River with living water. Paint the wheat fields golden. Creation was made for this! Drench the plowed fields, soak the dirt clods With rainfall as harrow and rake bring her to blossom and fruit. Snow-crown the peaks with splendor, scatter rose petals down your paths, All through the wild meadows, rose petals. Set the hills to dancing, Dress the canyon walls with live sheep, a drape of flax across the valleys. Let them shout, and shout, and shout! Oh, oh, let them sing!
- Christian Standard Bible - You visit the earth and water it abundantly, enriching it greatly. God’s stream is filled with water, for you prepare the earth in this way, providing people with grain.
- New American Standard Bible - You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for so You prepare the earth.
- New King James Version - You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.
- Amplified Bible - You visit the earth and make it overflow [with water]; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You provide their grain, when You have prepared the earth.
- American Standard Version - Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
- King James Version - Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
- New English Translation - You visit the earth and give it rain; you make it rich and fertile with overflowing streams full of water. You provide grain for them, for you prepare the earth to yield its crops.
- World English Bible - You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
- 新標點和合本 - 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 神的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你眷顧地, 降雨使地大大肥沃。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你眷顧地, 降雨使地大大肥沃。 神的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
- 當代譯本 - 你眷顧大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饒。 上帝啊,你的江河滿溢, 澆灌大地,為世人預備五穀。
- 聖經新譯本 - 你眷顧大地,普降甘霖, 使地甚為肥沃; 神的河滿了水, 好為人預備五穀; 你就這樣預備了大地。
- 呂振中譯本 - 你眷顧大地,下雨澆灌它, 使它大為肥沃; 神溝充滿了水; 你豫備着人的五穀, 這樣地豫備它;
- 中文標準譯本 - 你眷顧大地,澆灌它,使它極其肥沃; 神的河渠滿了水; 你為人們預備五穀; 你就是這樣預備了大地。
- 現代標點和合本 - 你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美; 神的河滿了水。 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
- 文理和合譯本 - 眷顧下土、而灌溉之、廣加滋潤、上帝之川、充盈以水、爾既備地、給人以糧兮、
- 文理委辦譯本 - 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主眷念下土、降雨滋潤、使出產豐盛、天主之河、水甚滿足、俾地繁生百穀、以備人用、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 四海統一尊。東西咸悅服。
- Nueva Versión Internacional - Con tus cuidados fecundas la tierra, y la colmas de abundancia. Los arroyos de Dios se llenan de agua, para asegurarle trigo al pueblo. ¡Así preparas el campo!
- 현대인의 성경 - 주께서 비를 내리시고 땅을 비옥하게 하시므로 하나님의 강은 언제나 물이 넘칩니다. 이와 같이 주는 자기 백성을 위해 땅을 예비하신 후에 그들에게 풍성한 곡식을 주십니다.
- Новый Русский Перевод - Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.
- Восточный перевод - Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui habitent ╵au bout du monde ╵sont saisis d’une grande crainte ╵en voyant tes prodiges. Tu fais crier de joie ╵le levant, le couchant.
- リビングバイブル - 神は水をまいて、肥沃な土地に変えられます。 神の川からは水がなくなることがありません。 また神は、ご自分の民のために大地を整え、 大豊作をもたらされます。
- Nova Versão Internacional - Cuidas da terra e a regas; fartamente a enriqueces. Os riachos de Deus transbordam para que nunca falte o trigo, pois assim ordenaste.
- Hoffnung für alle - Alle Bewohner der Erde erschrecken vor deinen Taten, vom Osten bis zum Westen jubeln die Menschen dir zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa viếng thăm, tưới nước địa cầu, làm cho đất phì nhiêu màu mỡ. Các sông suối tràn nước, cho đất màu mỡ, lúa thóc dồi dào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงดูแลผืนแผ่นดินและรดน้ำให้ ทรงทะนุบำรุงแผ่นดินให้อุดมสมบูรณ์ สายธารของพระเจ้าเต็มเปี่ยมเพื่อให้ข้าวแก่ผู้คน เพราะพระองค์ทรงบัญชาไว้เช่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เอาใจใส่พื้นแผ่นดินและรดน้ำให้ พระองค์ทำให้ดินสมบูรณ์ แม่น้ำของพระเจ้าเปี่ยมด้วยน้ำ พระองค์จัดหาธัญพืชให้ นี่คือการที่พระองค์เตรียมให้ไว้
交叉引用
- 诗篇 63:1 - 神哪,你是我的神, 我切切寻求你! 在干旱、疲乏、无水之地, 我的灵魂渴想你, 我的肉体渴盼你。
- 诗篇 147:8 - 他用乌云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长出青草。
- 诗篇 147:9 - 他赐粮食给走兽, 也给啼叫的乌鸦幼雏。
- 诗篇 107:37 - 他们耕种田地,种植葡萄园, 得到出产的果实。
- 路得记 1:6 - 她和她的儿媳们起身,从摩押地回去;因为她在摩押地听说了耶和华眷顾自己的子民,赐粮食给他们。
- 启示录 22:1 - 接着,天使 给我看一条生命水的 河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来,
- 诗篇 65:11 - 你以恩惠为年岁的冠冕, 你的路径都滴下脂油,
- 诗篇 147:14 - 他使你境内平安, 用最好的麦子使你饱足。
- 申命记 11:11 - 你们即将过去占有的那地,是有山有谷、有天上雨水滋润之地,
- 申命记 11:12 - 是耶和华你的神眷顾之地,你的神耶和华的眼目从岁首到年终一直看顾它。
- 约珥书 2:23 - 锡安的儿女啊, 你们当因耶和华你们的神而快乐欢喜! 因为他为公义的缘故赐给了你们秋雨 , 他像先前那样给你们降下了甘霖, 就是秋雨和春雨。
- 约珥书 2:24 - 打谷场必满了谷物, 榨池也必满溢新酒和新油。
- 约珥书 2:25 - “我派遣到你们中间的我的大军—— 蝗虫、蝗蝻、蚂蚱和啮蝗所吃尽的岁月, 我必偿还给你们。
- 约珥书 2:26 - 你们必吃得丰富,并且饱足, 就赞美那为你们行了奇妙之事的耶和华你们神的名。 我的子民必不致蒙羞,直到永远。
- 利未记 26:4 - 我必按时给你们赐下雨水,使土地供应出产,田野的树木结出果实。
- 创世记 26:12 - 以撒在那地耕种,那一年收获百倍;耶和华祝福了他,
- 提摩太前书 6:17 - 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神 身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
- 提摩太前书 6:18 - 你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享;
- 使徒行传 14:17 - 其实神并不是没有为自己留下证据,因为他常行美善:从天上赐给你们 雨水和丰收的季节,使你们 食物充足,满心喜乐。”
- 诗篇 104:13 - 你从你的楼阁浇灌群山; 因你作为的果效,大地就饱足。
- 诗篇 104:14 - 你使青草为牲畜长出来, 又使蔬菜长出来供人需用, 好使人能从地里得食物。
- 诗篇 104:15 - 你用酒使人心里欢喜, 用油使人脸带光泽, 用粮使人心中振作。
- 诗篇 68:9 - 神哪,你降下丰沛的大雨; 当你的继业疲倦时,是你坚立了他!
- 诗篇 68:10 - 你的会众住在那地, 神哪,你在恩惠中为困苦人预备了一切!
- 诗篇 46:4 - 有一条河,它的众支流使神的城欢喜; 这城是至高者神圣的居所。