逐節對照
- Новый Русский Перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- 新标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本2010(神版-简体) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 当代译本 - 又平息怒海狂涛, 止息列邦的喧嚣。
- 圣经新译本 - 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪, 以及万民的喧哗。
- 中文标准译本 - 你平息海洋和其中波涛的喧嚷, 平息万民的喧嚣。
- 现代标点和合本 - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- 和合本(拼音版) - 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
- New International Version - who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
- New International Reader's Version - You calmed the oceans and their roaring waves. You calmed the angry words and actions of the nations.
- English Standard Version - who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples,
- New Living Translation - You quieted the raging oceans with their pounding waves and silenced the shouting of the nations.
- Christian Standard Bible - You silence the roar of the seas, the roar of their waves, and the tumult of the nations.
- New American Standard Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the turmoil of the nations.
- New King James Version - You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples.
- Amplified Bible - Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples,
- American Standard Version - Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
- King James Version - Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
- New English Translation - You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.
- World English Bible - You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
- 新標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 當代譯本 - 又平息怒海狂濤, 止息列邦的喧囂。
- 聖經新譯本 - 你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪, 以及萬民的喧嘩。
- 呂振中譯本 - 使諸海之怒號、其波浪之怒號、 和萬國之民的喧嘩平靜的;
- 中文標準譯本 - 你平息海洋和其中波濤的喧嚷, 平息萬民的喧囂。
- 現代標點和合本 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 文理和合譯本 - 靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息眾民之喧譁兮、
- 文理委辦譯本 - 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平海濤之勢、靖波浪之聲、止息列邦之喧鬧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大能束其腰。神威鎮山嶽。
- Nueva Versión Internacional - Tú calmaste el rugido de los mares, el estruendo de sus olas, y el tumulto de los pueblos.
- 현대인의 성경 - 성난 바다와 요란한 세상을 잠잠하게 하십니다.
- Восточный перевод - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Par son pouvoir, ╵il établit fermement les montagnes. Il est revêtu de puissance,
- リビングバイブル - また、怒濤さかまく海原を静め、 世界中の騒動を鎮圧なさいます。
- Nova Versão Internacional - Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
- Hoffnung für alle - Mit deiner Kraft hast du die Berge gebildet, deine Macht ist allen sichtbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm im tiếng gào của biển cả và tiếng sóng ồn ào. Cũng như rối loạn của các dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงระงับเสียงครืนครั่นของท้องทะเล เสียงครึกโครมของคลื่น และเสียงโกลาหลของชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้เสียงทะเล เสียงคลื่นซัด และเสียงชุลมุนของบรรดาชนชาติสงบเงียบลง
交叉引用
- Псалтирь 104:6 - О потомки Авраама, слуги Его, о сыновья Иакова, избранные Его.
- Псалтирь 104:7 - Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
- Псалтирь 104:8 - Он помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
- Псалтирь 104:9 - завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
- Псалтирь 2:1 - Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?
- Псалтирь 2:2 - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника .
- Псалтирь 2:3 - «Цепи Их разорвем, – говорят. – Оковы Их сбросим!»
- Псалтирь 2:4 - Восседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.
- Иона 1:15 - Потом они взяли Иону, бросили его за борт, и бушевавшее море утихло.
- Иов 38:8 - Кто запер воротами море, когда оно исторглось, как бы из чрева,
- Иов 38:9 - когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
- Иов 38:10 - когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
- Иов 38:11 - когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?»
- Иона 1:4 - Но Господь навел на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
- Псалтирь 76:10 - Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза
- Матфея 8:26 - Иисус ответил: – Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.
- Матфея 8:27 - Ученики удивленно спрашивали: – Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему? ( Мк. 5:1-17 ; Лк. 8:26-37 )
- Иоанна 18:6 - Когда Иисус сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
- Псалтирь 93:3 - Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?
- Псалтирь 93:4 - Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.
- Псалтирь 89:9 - Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
- Исаия 17:12 - О, шум армий множества народов, как шум шумящего моря! О, рев народов, как рев сильных ревущих вод!
- Исаия 17:13 - Пусть ревут народы ревом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко, гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана.