Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
65:1 吳經熊譯本
逐節對照
  • 新标点和合本 - 神啊,锡安的人都等候赞美你; 所许的愿也要向你偿还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,在锡安,人都等候赞美你, 也要向你还所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,在锡安,人都等候赞美你, 也要向你还所许的愿。
  • 当代译本 - 上帝啊,人们在锡安赞美你, 向你履行誓言。
  • 圣经新译本 -  神啊!在锡安城里, 人们都在等候要颂赞你, 他们也要向你偿还所许的愿。
  • 中文标准译本 - 神哪,在锡安,赞美等候着你 , 所许的愿也要向你偿还!
  • 现代标点和合本 - 神啊,锡安的人都等候赞美你, 所许的愿也要向你偿还。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,锡安的人都等候赞美你, 所许的愿也要向你偿还。
  • New International Version - Praise awaits you, our God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.
  • New International Reader's Version - Our God, we look forward to praising you in Zion. We will keep our promises to you.
  • English Standard Version - Praise is due to you, O God, in Zion, and to you shall vows be performed.
  • New Living Translation - What mighty praise, O God, belongs to you in Zion. We will fulfill our vows to you,
  • The Message - Silence is praise to you, Zion-dwelling God, And also obedience. You hear the prayer in it all.
  • Christian Standard Bible - Praise is rightfully yours, God, in Zion; vows to you will be fulfilled.
  • New American Standard Bible - There will be silence before You, and praise in Zion, God, And the vow will be fulfilled for You.
  • New King James Version - Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.
  • Amplified Bible - To You belongs silence [the submissive wonder of reverence], and [it bursts into] praise in Zion, O God; And to You the vow shall be performed.
  • American Standard Version - Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.
  • King James Version - Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
  • New English Translation - Praise awaits you, O God, in Zion. Vows made to you are fulfilled.
  • World English Bible - Praise waits for you, God, in Zion. Vows shall be performed to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,在錫安,人都等候讚美你, 也要向你還所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,在錫安,人都等候讚美你, 也要向你還所許的願。
  • 當代譯本 - 上帝啊,人們在錫安讚美你, 向你履行誓言。
  • 聖經新譯本 -  神啊!在錫安城裡, 人們都在等候要頌讚你, 他們也要向你償還所許的願。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,在 錫安 城 裏 有頌讚應當歸你; 人 所許的願也要向你償還。
  • 中文標準譯本 - 神哪,在錫安,讚美等候著你 , 所許的願也要向你償還!
  • 現代標點和合本 - 神啊,錫安的人都等候讚美你, 所許的願也要向你償還。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、人在郇企望頌讚爾、乃其所宜、所許之願、必償之兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 郇 之天主歟、人默然仰賴主、讚美主、固所當然、所許之願、亦當敬酬於主前、
  • Nueva Versión Internacional - A ti, oh Dios de Sión, te pertenece la alabanza. A ti se te deben cumplir los votos,
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 우리가 시온에 계신 주를 찬양하며 우리들의 서약을 주께 이행하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Песнь. Псалом. Восклицай Богу от радости, вся земля!
  • Восточный перевод - Восклицай Всевышнему от радости, вся земля!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восклицай Аллаху от радости, вся земля!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восклицай Всевышнему от радости, вся земля!
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David. Cantique.
  • リビングバイブル - ああ、シオンに住まわれる神。 私たちは賛美を内に秘めながら、 あなたを待っています。 そして、私たちの誓いを果たします。 神は祈りに答えてくださるお方なので、 あらゆる人が願い事を携えて集まります。
  • Nova Versão Internacional - O louvor te aguarda em Sião, ó Deus; os votos que te fizemos serão cumpridos.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, ở Si-ôn người ta mong đợi, sẵn sàng ca ngợi và thực hiện lời thề,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า การสรรเสริญรอคอย พระองค์อยู่ในศิโยน ข้าพระองค์ทั้งหลายจะทำตามที่ถวายปฏิญาณไว้กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า คำ​สรรเสริญ​เป็น​ของ​พระ​องค์​ใน​ศิโยน และ​พวก​เรา​จะ​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ที่​ให้​ไว้​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 14:1 - 吾又舉目而望、倏見羔羊立於 西溫山 上;一十四萬四千人與偕額上皆書有羔羊與厥父之名。
  • 啟示錄 14:2 - 又聞一音發自天上、如浪濤之澎湃、又如雷霆之震轟;吾所聞之音又似樂人齊集、琴瑟並奏、濟濟一堂、
  • 啟示錄 14:3 - 合唱新歌一曲於寶座及四靈物諸老之前。此歌除贖自塵世之十四萬四千人外、無能識之者;
  • 詩篇 115:1 - 非為吾人兮為主。願主顯揚兮聖名。證爾之仁兮長存。昭爾之信兮有徵。
  • 詩篇 115:2 - 莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
  • 詩篇 78:68 - 獨選 樹德 。眷戀靈嶽。
  • 詩篇 78:69 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • 詩篇 21:13 - 主必對眾逆。從容挽神弓。
  • 詩篇 76:2 - 威名震 樹德 。令聞鬯 義塞 。
  • 詩篇 56:12 - 血氣之倫。其如予何。
  • 詩篇 116:17 - 敬獻謝恩祭。恭祝聖名芳。
  • 詩篇 116:18 - 欲償報主願。宣德於萬方。
  • 詩篇 76:11 - 世人之恚憤。適足成主榮。願將其餘怒。化為救世音。
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 神啊,锡安的人都等候赞美你; 所许的愿也要向你偿还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,在锡安,人都等候赞美你, 也要向你还所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,在锡安,人都等候赞美你, 也要向你还所许的愿。
  • 当代译本 - 上帝啊,人们在锡安赞美你, 向你履行誓言。
  • 圣经新译本 -  神啊!在锡安城里, 人们都在等候要颂赞你, 他们也要向你偿还所许的愿。
  • 中文标准译本 - 神哪,在锡安,赞美等候着你 , 所许的愿也要向你偿还!
  • 现代标点和合本 - 神啊,锡安的人都等候赞美你, 所许的愿也要向你偿还。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,锡安的人都等候赞美你, 所许的愿也要向你偿还。
  • New International Version - Praise awaits you, our God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.
  • New International Reader's Version - Our God, we look forward to praising you in Zion. We will keep our promises to you.
  • English Standard Version - Praise is due to you, O God, in Zion, and to you shall vows be performed.
  • New Living Translation - What mighty praise, O God, belongs to you in Zion. We will fulfill our vows to you,
  • The Message - Silence is praise to you, Zion-dwelling God, And also obedience. You hear the prayer in it all.
  • Christian Standard Bible - Praise is rightfully yours, God, in Zion; vows to you will be fulfilled.
  • New American Standard Bible - There will be silence before You, and praise in Zion, God, And the vow will be fulfilled for You.
  • New King James Version - Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed.
  • Amplified Bible - To You belongs silence [the submissive wonder of reverence], and [it bursts into] praise in Zion, O God; And to You the vow shall be performed.
  • American Standard Version - Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.
  • King James Version - Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
  • New English Translation - Praise awaits you, O God, in Zion. Vows made to you are fulfilled.
  • World English Bible - Praise waits for you, God, in Zion. Vows shall be performed to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,在錫安,人都等候讚美你, 也要向你還所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,在錫安,人都等候讚美你, 也要向你還所許的願。
  • 當代譯本 - 上帝啊,人們在錫安讚美你, 向你履行誓言。
  • 聖經新譯本 -  神啊!在錫安城裡, 人們都在等候要頌讚你, 他們也要向你償還所許的願。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,在 錫安 城 裏 有頌讚應當歸你; 人 所許的願也要向你償還。
  • 中文標準譯本 - 神哪,在錫安,讚美等候著你 , 所許的願也要向你償還!
  • 現代標點和合本 - 神啊,錫安的人都等候讚美你, 所許的願也要向你償還。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、人在郇企望頌讚爾、乃其所宜、所許之願、必償之兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 郇 之天主歟、人默然仰賴主、讚美主、固所當然、所許之願、亦當敬酬於主前、
  • Nueva Versión Internacional - A ti, oh Dios de Sión, te pertenece la alabanza. A ti se te deben cumplir los votos,
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 우리가 시온에 계신 주를 찬양하며 우리들의 서약을 주께 이행하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Песнь. Псалом. Восклицай Богу от радости, вся земля!
  • Восточный перевод - Восклицай Всевышнему от радости, вся земля!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восклицай Аллаху от радости, вся земля!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восклицай Всевышнему от радости, вся земля!
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David. Cantique.
  • リビングバイブル - ああ、シオンに住まわれる神。 私たちは賛美を内に秘めながら、 あなたを待っています。 そして、私たちの誓いを果たします。 神は祈りに答えてくださるお方なので、 あらゆる人が願い事を携えて集まります。
  • Nova Versão Internacional - O louvor te aguarda em Sião, ó Deus; os votos que te fizemos serão cumpridos.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, ở Si-ôn người ta mong đợi, sẵn sàng ca ngợi và thực hiện lời thề,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า การสรรเสริญรอคอย พระองค์อยู่ในศิโยน ข้าพระองค์ทั้งหลายจะทำตามที่ถวายปฏิญาณไว้กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า คำ​สรรเสริญ​เป็น​ของ​พระ​องค์​ใน​ศิโยน และ​พวก​เรา​จะ​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ที่​ให้​ไว้​กับ​พระ​องค์
  • 啟示錄 14:1 - 吾又舉目而望、倏見羔羊立於 西溫山 上;一十四萬四千人與偕額上皆書有羔羊與厥父之名。
  • 啟示錄 14:2 - 又聞一音發自天上、如浪濤之澎湃、又如雷霆之震轟;吾所聞之音又似樂人齊集、琴瑟並奏、濟濟一堂、
  • 啟示錄 14:3 - 合唱新歌一曲於寶座及四靈物諸老之前。此歌除贖自塵世之十四萬四千人外、無能識之者;
  • 詩篇 115:1 - 非為吾人兮為主。願主顯揚兮聖名。證爾之仁兮長存。昭爾之信兮有徵。
  • 詩篇 115:2 - 莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
  • 詩篇 78:68 - 獨選 樹德 。眷戀靈嶽。
  • 詩篇 78:69 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • 詩篇 21:13 - 主必對眾逆。從容挽神弓。
  • 詩篇 76:2 - 威名震 樹德 。令聞鬯 義塞 。
  • 詩篇 56:12 - 血氣之倫。其如予何。
  • 詩篇 116:17 - 敬獻謝恩祭。恭祝聖名芳。
  • 詩篇 116:18 - 欲償報主願。宣德於萬方。
  • 詩篇 76:11 - 世人之恚憤。適足成主榮。願將其餘怒。化為救世音。
聖經
資源
計劃
奉獻