Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
64:4 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - To shoot from ambush at the blameless [one]; Suddenly they shoot at him, without fear.
  • 新标点和合本 - 要在暗地射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 当代译本 - 他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。
  • 圣经新译本 - 要在暗地里射杀完全的人; 他们忽然射 杀他,毫不惧怕。
  • 中文标准译本 - 为要从隐秘处射纯全人; 他们突然射他,肆无忌惮。
  • 现代标点和合本 - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
  • New International Version - They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear.
  • New International Reader's Version - They shoot from their hiding places at people who aren’t guilty. They shoot quickly and aren’t afraid of being caught.
  • English Standard Version - shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
  • New Living Translation - They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.
  • Christian Standard Bible - shooting from concealed places at the blameless. They shoot at him suddenly and are not afraid.
  • New American Standard Bible - To shoot from concealment at the innocent; Suddenly they shoot at him, and do not fear.
  • New King James Version - That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
  • American Standard Version - That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.
  • King James Version - That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
  • New English Translation - in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
  • World English Bible - to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
  • 新標點和合本 - 要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 當代譯本 - 他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。
  • 聖經新譯本 - 要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射 殺他,毫不懼怕。
  • 呂振中譯本 - 要在暗地裏射純全的人, 突然地射,也不懼怕。
  • 中文標準譯本 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
  • 現代標點和合本 - 要在暗地射完全人。 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 文理和合譯本 - 欲暗射完人、遽發而無懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗中欲射正直人、突然射之、無所忌憚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。
  • Nueva Versión Internacional - Emboscados, disparan contra el inocente; le tiran sin temor y sin aviso.
  • 현대인의 성경 - 숨어서 갑자기 죄 없는 자를 쏘고서도 두려워하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une épée, ╵leur langue est aiguisée et ils décochent ╵leurs propos venimeux ╵comme des flèches !
  • リビングバイブル - 彼らは待ち伏せては、 罪のない者を不意打ちにしますが、 何かを恐れるということもありません。
  • Nova Versão Internacional - De onde estão emboscados atiram no homem íntegro; atiram de surpresa, sem nenhum temor.
  • Hoffnung für alle - Ihre Zungen sind scharf geschliffene Schwerter, und ihre bissigen Worte verletzen wie Pfeile.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bắn lén người vô tội, không ngại ngùng, bất chợt nhả tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายิงใส่ผู้บริสุทธิ์จากที่ซุ่ม พวกเขายิงทันทีอย่างไม่เกรงกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซุ่ม​ยิง​คน​ไร้​ความ​ผิด เขา​ยิง​อย่าง​ทันควัน​โดย​ไม่​กลัว​เกรง
交叉引用
  • John 19:6 - When the chief priests and officers saw Him, they shouted, “Crucify [Him]! Crucify [Him]!” Pilate said to them, “Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him [no crime, no cause for an accusation].”
  • 1 Samuel 19:10 - Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he escaped from Saul’s presence, so that Saul only stuck the spear into the wall. Then David fled and escaped that night.
  • Psalms 59:3 - Look! They lie in wait for my life; Fierce and powerful men [are uniting together to] launch an attack against me, Not for my wrongdoing nor for any sin of mine, O Lord.
  • Psalms 59:4 - They run and set themselves against me though there is no guilt in me; Stir Yourself to meet and help me, and see [what they are doing]!
  • Psalms 10:8 - He lurks in ambush in the villages; In hiding places he kills the innocent; He lies in wait for the unfortunate [the unhappy, the poor, the helpless].
  • Psalms 10:9 - He lurks in a hiding place like a lion in his lair; He lies in wait to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net.
  • 1 Samuel 18:11 - Saul hurled the spear, for he thought, “I will pin David to the wall.” But David evaded him twice.
  • Psalms 64:7 - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • Psalms 11:2 - For look, the wicked are bending the bow; They take aim with their arrow on the string To shoot [by stealth] in darkness at the upright in heart.
  • Habakkuk 3:14 - With the enemy’s own spears, You pierced The head of his hordes. They stormed out to scatter us, Rejoicing like those Who secretly devour the oppressed [of Israel].
  • 2 Samuel 15:14 - David said to all his servants who were with him at Jerusalem, “Arise, let us flee, or none of us will escape from Absalom! Go in haste, or he will overtake us quickly and bring disaster on us and strike the city with the edge of the sword.”
  • Nehemiah 4:11 - Our enemies said, “They will not know or see us until we are among them, kill them and put a stop to the work.”
  • 1 Peter 2:22 - He committed no sin, nor was deceit ever found in His mouth.
  • 1 Peter 2:23 - While being reviled and insulted, He did not revile or insult in return; while suffering, He made no threats [of vengeance], but kept entrusting Himself to Him who judges fairly.
  • Psalms 55:19 - God will hear and humble them, Even He who sits enthroned from old— Selah. Because in them there has been no change [of heart], And they do not fear God [at all].
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - To shoot from ambush at the blameless [one]; Suddenly they shoot at him, without fear.
  • 新标点和合本 - 要在暗地射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 当代译本 - 他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。
  • 圣经新译本 - 要在暗地里射杀完全的人; 他们忽然射 杀他,毫不惧怕。
  • 中文标准译本 - 为要从隐秘处射纯全人; 他们突然射他,肆无忌惮。
  • 现代标点和合本 - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
  • New International Version - They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear.
  • New International Reader's Version - They shoot from their hiding places at people who aren’t guilty. They shoot quickly and aren’t afraid of being caught.
  • English Standard Version - shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
  • New Living Translation - They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.
  • Christian Standard Bible - shooting from concealed places at the blameless. They shoot at him suddenly and are not afraid.
  • New American Standard Bible - To shoot from concealment at the innocent; Suddenly they shoot at him, and do not fear.
  • New King James Version - That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
  • American Standard Version - That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.
  • King James Version - That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
  • New English Translation - in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
  • World English Bible - to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
  • 新標點和合本 - 要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 當代譯本 - 他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。
  • 聖經新譯本 - 要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射 殺他,毫不懼怕。
  • 呂振中譯本 - 要在暗地裏射純全的人, 突然地射,也不懼怕。
  • 中文標準譯本 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
  • 現代標點和合本 - 要在暗地射完全人。 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 文理和合譯本 - 欲暗射完人、遽發而無懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗中欲射正直人、突然射之、無所忌憚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。
  • Nueva Versión Internacional - Emboscados, disparan contra el inocente; le tiran sin temor y sin aviso.
  • 현대인의 성경 - 숨어서 갑자기 죄 없는 자를 쏘고서도 두려워하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une épée, ╵leur langue est aiguisée et ils décochent ╵leurs propos venimeux ╵comme des flèches !
  • リビングバイブル - 彼らは待ち伏せては、 罪のない者を不意打ちにしますが、 何かを恐れるということもありません。
  • Nova Versão Internacional - De onde estão emboscados atiram no homem íntegro; atiram de surpresa, sem nenhum temor.
  • Hoffnung für alle - Ihre Zungen sind scharf geschliffene Schwerter, und ihre bissigen Worte verletzen wie Pfeile.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bắn lén người vô tội, không ngại ngùng, bất chợt nhả tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายิงใส่ผู้บริสุทธิ์จากที่ซุ่ม พวกเขายิงทันทีอย่างไม่เกรงกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซุ่ม​ยิง​คน​ไร้​ความ​ผิด เขา​ยิง​อย่าง​ทันควัน​โดย​ไม่​กลัว​เกรง
  • John 19:6 - When the chief priests and officers saw Him, they shouted, “Crucify [Him]! Crucify [Him]!” Pilate said to them, “Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him [no crime, no cause for an accusation].”
  • 1 Samuel 19:10 - Saul tried to pin David to the wall with the spear, but he escaped from Saul’s presence, so that Saul only stuck the spear into the wall. Then David fled and escaped that night.
  • Psalms 59:3 - Look! They lie in wait for my life; Fierce and powerful men [are uniting together to] launch an attack against me, Not for my wrongdoing nor for any sin of mine, O Lord.
  • Psalms 59:4 - They run and set themselves against me though there is no guilt in me; Stir Yourself to meet and help me, and see [what they are doing]!
  • Psalms 10:8 - He lurks in ambush in the villages; In hiding places he kills the innocent; He lies in wait for the unfortunate [the unhappy, the poor, the helpless].
  • Psalms 10:9 - He lurks in a hiding place like a lion in his lair; He lies in wait to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net.
  • 1 Samuel 18:11 - Saul hurled the spear, for he thought, “I will pin David to the wall.” But David evaded him twice.
  • Psalms 64:7 - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • Psalms 11:2 - For look, the wicked are bending the bow; They take aim with their arrow on the string To shoot [by stealth] in darkness at the upright in heart.
  • Habakkuk 3:14 - With the enemy’s own spears, You pierced The head of his hordes. They stormed out to scatter us, Rejoicing like those Who secretly devour the oppressed [of Israel].
  • 2 Samuel 15:14 - David said to all his servants who were with him at Jerusalem, “Arise, let us flee, or none of us will escape from Absalom! Go in haste, or he will overtake us quickly and bring disaster on us and strike the city with the edge of the sword.”
  • Nehemiah 4:11 - Our enemies said, “They will not know or see us until we are among them, kill them and put a stop to the work.”
  • 1 Peter 2:22 - He committed no sin, nor was deceit ever found in His mouth.
  • 1 Peter 2:23 - While being reviled and insulted, He did not revile or insult in return; while suffering, He made no threats [of vengeance], but kept entrusting Himself to Him who judges fairly.
  • Psalms 55:19 - God will hear and humble them, Even He who sits enthroned from old— Selah. Because in them there has been no change [of heart], And they do not fear God [at all].
聖經
資源
計劃
奉獻