Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
64:3 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 彼らの舌は、剣のように研ぎすまされていて、 私をひどく傷つけます。 情け容赦ないことばを矢のように、 この胸に射かけてくるのです。
  • 新标点和合本 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 当代译本 - 他们舌头锋利如刀, 言语恶毒,犹如利箭。
  • 圣经新译本 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们吐出恶毒的言语,好像利箭,
  • 中文标准译本 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们发出苦毒的话语,好像弦上的箭,
  • 现代标点和合本 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 和合本(拼音版) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • New International Version - They sharpen their tongues like swords and aim cruel words like deadly arrows.
  • New International Reader's Version - They make their tongues like sharp swords. They aim their mean words like deadly arrows.
  • English Standard Version - who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
  • New Living Translation - They sharpen their tongues like swords and aim their bitter words like arrows.
  • Christian Standard Bible - who sharpen their tongues like swords and aim bitter words like arrows,
  • New American Standard Bible - Who have sharpened their tongues like a sword. They aimed bitter speech as their arrows,
  • New King James Version - Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows—bitter words,
  • Amplified Bible - Who have sharpened their tongues like a sword. They aim venomous words as arrows,
  • American Standard Version - Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,
  • King James Version - Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
  • New English Translation - They sharpen their tongues like a sword; they aim their arrow, a slanderous charge,
  • World English Bible - who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words,
  • 新標點和合本 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
  • 當代譯本 - 他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒,猶如利箭。
  • 聖經新譯本 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
  • 呂振中譯本 - 他們使舌頭尖銳如刀, 比準了他們的箭,就是苦毒的話,
  • 中文標準譯本 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們發出苦毒的話語,好像弦上的箭,
  • 現代標點和合本 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 文理和合譯本 - 彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、出其語剌、無異發矢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾礪其舌鋒、猶如利刃、毒言出口、如箭離弦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小紛紜。橫行無度。祈主保我。莫為所誣。
  • Nueva Versión Internacional - Afilan su lengua como espada y lanzan como flechas palabras ponzoñosas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 혀를 칼처럼 날카롭게 하고 독한 말을 화살처럼 겨냥하여
  • Новый Русский Перевод - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Восточный перевод - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - et mets-moi à l’abri ╵des complots des méchants, de la troupe tumultueuse ╵de malfaisants.
  • Nova Versão Internacional - Eles afiam a língua como espada e apontam, como flechas, palavras envenenadas.
  • Hoffnung für alle - Eine Bande von Verbrechern hat sich gegen mich verschworen. Sie planen einen Aufstand – wende die Gefahr von mir ab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mài lưỡi sắc như gươm, tung lời nói như bắn cung tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลับลิ้นของตนอย่างลับดาบ และพ่นวาจาดั่งยิงธนูอาบยาพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลับ​ลิ้น​ตน​เอง​ราว​กับ​ลับ​ดาบ และ​เล็ง​คำ​โหดร้าย​ราว​กับ​เล็ง​ลูก​ธนู
交叉引用
  • イザヤ書 54:17 - しかし、やがて来る日には、 あなたに向けられるどんな武器も役に立たなくなり、 法廷でどんなに偽証がなされようと、 あなたは正しいと認められるようになる。 これが、主のしもべの特権であり、 わたしからの祝福だ。」 こう主は語ります。
  • エレミヤ書 9:3 - 「彼らは舌を弓のように曲げ、不真実という矢を射る。 正しいことには縁もゆかりもない者で、 悪から悪へと進み、わたしのことなど いっこう心に留めない」と、主は言います。
  • 詩篇 57:4 - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
  • ヤコブの手紙 3:6 - 舌は火と同じように、悪の炎で体全体を毒し、私たちの人生を滅びと災いの炎で焼き尽くすのです。
  • ヤコブの手紙 3:7 - 人間は、あらゆる獣、鳥、魚、地をはうものを、思いのままに支配しています。
  • ヤコブの手紙 3:8 - しかし、自分の舌だけは思いどおりにできません。舌はいつでも、死の毒を吐き出そうと待っているのです。
  • 詩篇 11:2 - 悪者どもは弓を張り、弦に矢をつがえ、 神の民を射ようと待ち伏せています。
  • 詩篇 58:7 - 乾ききった地に吸い込まれる水のように、 影も形もなくしてください。 彼らの手の武器を、へし折ってください。
  • 箴言 知恵の泉 12:18 - 批評好きは人を傷つけますが、 知恵ある人のことばは慰め、いやします。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼らの舌は、剣のように研ぎすまされていて、 私をひどく傷つけます。 情け容赦ないことばを矢のように、 この胸に射かけてくるのです。
  • 新标点和合本 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 当代译本 - 他们舌头锋利如刀, 言语恶毒,犹如利箭。
  • 圣经新译本 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们吐出恶毒的言语,好像利箭,
  • 中文标准译本 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们发出苦毒的话语,好像弦上的箭,
  • 现代标点和合本 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 和合本(拼音版) - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • New International Version - They sharpen their tongues like swords and aim cruel words like deadly arrows.
  • New International Reader's Version - They make their tongues like sharp swords. They aim their mean words like deadly arrows.
  • English Standard Version - who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
  • New Living Translation - They sharpen their tongues like swords and aim their bitter words like arrows.
  • Christian Standard Bible - who sharpen their tongues like swords and aim bitter words like arrows,
  • New American Standard Bible - Who have sharpened their tongues like a sword. They aimed bitter speech as their arrows,
  • New King James Version - Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows—bitter words,
  • Amplified Bible - Who have sharpened their tongues like a sword. They aim venomous words as arrows,
  • American Standard Version - Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,
  • King James Version - Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
  • New English Translation - They sharpen their tongues like a sword; they aim their arrow, a slanderous charge,
  • World English Bible - who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words,
  • 新標點和合本 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
  • 當代譯本 - 他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒,猶如利箭。
  • 聖經新譯本 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
  • 呂振中譯本 - 他們使舌頭尖銳如刀, 比準了他們的箭,就是苦毒的話,
  • 中文標準譯本 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們發出苦毒的話語,好像弦上的箭,
  • 現代標點和合本 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 文理和合譯本 - 彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、出其語剌、無異發矢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾礪其舌鋒、猶如利刃、毒言出口、如箭離弦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小紛紜。橫行無度。祈主保我。莫為所誣。
  • Nueva Versión Internacional - Afilan su lengua como espada y lanzan como flechas palabras ponzoñosas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 혀를 칼처럼 날카롭게 하고 독한 말을 화살처럼 겨냥하여
  • Новый Русский Перевод - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Восточный перевод - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - et mets-moi à l’abri ╵des complots des méchants, de la troupe tumultueuse ╵de malfaisants.
  • Nova Versão Internacional - Eles afiam a língua como espada e apontam, como flechas, palavras envenenadas.
  • Hoffnung für alle - Eine Bande von Verbrechern hat sich gegen mich verschworen. Sie planen einen Aufstand – wende die Gefahr von mir ab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mài lưỡi sắc như gươm, tung lời nói như bắn cung tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลับลิ้นของตนอย่างลับดาบ และพ่นวาจาดั่งยิงธนูอาบยาพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลับ​ลิ้น​ตน​เอง​ราว​กับ​ลับ​ดาบ และ​เล็ง​คำ​โหดร้าย​ราว​กับ​เล็ง​ลูก​ธนู
  • イザヤ書 54:17 - しかし、やがて来る日には、 あなたに向けられるどんな武器も役に立たなくなり、 法廷でどんなに偽証がなされようと、 あなたは正しいと認められるようになる。 これが、主のしもべの特権であり、 わたしからの祝福だ。」 こう主は語ります。
  • エレミヤ書 9:3 - 「彼らは舌を弓のように曲げ、不真実という矢を射る。 正しいことには縁もゆかりもない者で、 悪から悪へと進み、わたしのことなど いっこう心に留めない」と、主は言います。
  • 詩篇 57:4 - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
  • ヤコブの手紙 3:6 - 舌は火と同じように、悪の炎で体全体を毒し、私たちの人生を滅びと災いの炎で焼き尽くすのです。
  • ヤコブの手紙 3:7 - 人間は、あらゆる獣、鳥、魚、地をはうものを、思いのままに支配しています。
  • ヤコブの手紙 3:8 - しかし、自分の舌だけは思いどおりにできません。舌はいつでも、死の毒を吐き出そうと待っているのです。
  • 詩篇 11:2 - 悪者どもは弓を張り、弦に矢をつがえ、 神の民を射ようと待ち伏せています。
  • 詩篇 58:7 - 乾ききった地に吸い込まれる水のように、 影も形もなくしてください。 彼らの手の武器を、へし折ってください。
  • 箴言 知恵の泉 12:18 - 批評好きは人を傷つけますが、 知恵ある人のことばは慰め、いやします。
聖經
資源
計劃
奉獻