Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
64:1 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 -  神啊!我哀诉的时候,求你垂听我的声音; 求你保护我的性命,脱离仇敌的恐吓。
  • 新标点和合本 - 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊吓!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊吓!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你倾听我的苦诉, 求你保护我的性命不受仇敌的威胁。
  • 中文标准译本 - 神哪,我诉苦的时候,求你垂听我的声音! 求你守护我的性命,不受仇敌的恐吓。
  • 现代标点和合本 - 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音。 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我哀叹的时候,求你听我的声音; 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐;
  • New International Version - Hear me, my God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.
  • New International Reader's Version - God, hear me as I tell you my problem. Don’t let my enemies kill me.
  • English Standard Version - Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from dread of the enemy.
  • New Living Translation - O God, listen to my complaint. Protect my life from my enemies’ threats.
  • The Message - Listen and help, O God. I’m reduced to a whine And a whimper, obsessed with feelings of doomsday.
  • Christian Standard Bible - God, hear my voice when I am in anguish. Protect my life from the terror of the enemy.
  • New American Standard Bible - Hear my voice, God, in my complaint; Protect my life from dread of the enemy.
  • New King James Version - Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.
  • Amplified Bible - Hear my voice, O God, in my complaint; Guard my life from the terror of the enemy.
  • American Standard Version - Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.
  • King James Version - Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
  • New English Translation - Listen to me, O God, as I offer my lament! Protect my life from the enemy’s terrifying attacks.
  • World English Bible - Hear my voice, God, in my complaint. Preserve my life from fear of the enemy.
  • 新標點和合本 - 神啊,我哀歎的時候,求你聽我的聲音! 求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音! 求你保護我的性命,不受仇敵的驚嚇!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音! 求你保護我的性命,不受仇敵的驚嚇!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你傾聽我的苦訴, 求你保護我的性命不受仇敵的威脅。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我哀訴的時候,求你垂聽我的聲音; 求你保護我的性命,脫離仇敵的恐嚇。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我哀歎時、求你聽我的聲音; 守護我的性命,不受敵人的震懾。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我訴苦的時候,求你垂聽我的聲音! 求你守護我的性命,不受仇敵的恐嚇。
  • 現代標點和合本 - 神啊,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音。 求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、聽我悲歎之聲、保我生命、免懼仇敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我哀求時、願主俯聽我聲、我畏懼仇敵、求主保護我命、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, oh Dios, la voz de mi queja; protégeme del temor al enemigo.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 호소하는 소리를 들으시고 원수의 위협에서 나의 생명을 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнопение Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • リビングバイブル - 神よ、この訴えに耳を傾け、 残忍な悪者どもの企みから守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Ouve-me, ó Deus, quando faço a minha queixa; protege a minha vida do inimigo ameaçador.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng tai nghe tiếng con than thở. Bảo vệ mạng sống con khỏi quân thù đe dọa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงฟังคำร้องทุกข์ของข้าพระองค์ ขอทรงปกป้องชีวิตข้าพระองค์ให้พ้นจากการคุกคามของเหล่าศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​ฟัง​คำ​รำพัน​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​กลัว​พวก​ศัตรู
交叉引用
  • 诗篇 27:7 - 耶和华啊!我发声呼求的时候,求你垂听; 求你恩待我,应允我。
  • 诗篇 141:1 - 耶和华啊!我呼求你, 求你快来 帮助我; 我呼求你的时候,求你留心听我的声音。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 使徒行传 18:9 - 夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 使徒行传 18:10 - 有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 诗篇 143:1 - 耶和华啊!求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审判你的仆人, 因为凡活着的人,在你面前没有一个是义的。
  • 诗篇 143:3 - 仇敌逼迫我, 把我压倒在地, 使我住在黑暗之处, 像死了很久的人一样。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 攻击我的人很多。
  • 诗篇 56:3 - 至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候, 就要倚靠你。
  • 诗篇 56:4 - 靠着 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,就必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 诗篇 34:4 - 我曾求问耶和华,他应允了我, 救我脱离一切恐惧。
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
  • 诗篇 31:13 - 我听见许多人的毁谤, 四周都有惊吓; 他们一同商议攻击我, 图谋要取我的性命。
  • 诗篇 31:14 - 但是,耶和华啊!我还是倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 诗篇 31:15 - 我的一生都在你的手中; 求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。
  • 诗篇 17:8 - 求你保护我,像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;
  • 诗篇 17:9 - 使我脱离那些欺压我的恶人, 脱离那些围绕我的死敌。
  • 诗篇 55:1 -  神啊!求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。
  • 诗篇 55:2 - 求你留心听我,应允我; 我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
  • 诗篇 140:1 - 耶和华啊!求你拯救我脱离恶人, 求你保护我脱离强暴的人。
  • 使徒行传 27:24 - ‘保罗,不要怕。你必定可以站在凯撒面前; 神已经把那些和你同船的人赐给你了。’
  • 诗篇 130:1 - 耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 130:2 - 主啊!求你听我的声音, 求你留心听我恳求的声音。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神啊!我哀诉的时候,求你垂听我的声音; 求你保护我的性命,脱离仇敌的恐吓。
  • 新标点和合本 - 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊吓!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊吓!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你倾听我的苦诉, 求你保护我的性命不受仇敌的威胁。
  • 中文标准译本 - 神哪,我诉苦的时候,求你垂听我的声音! 求你守护我的性命,不受仇敌的恐吓。
  • 现代标点和合本 - 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音。 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我哀叹的时候,求你听我的声音; 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐;
  • New International Version - Hear me, my God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.
  • New International Reader's Version - God, hear me as I tell you my problem. Don’t let my enemies kill me.
  • English Standard Version - Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from dread of the enemy.
  • New Living Translation - O God, listen to my complaint. Protect my life from my enemies’ threats.
  • The Message - Listen and help, O God. I’m reduced to a whine And a whimper, obsessed with feelings of doomsday.
  • Christian Standard Bible - God, hear my voice when I am in anguish. Protect my life from the terror of the enemy.
  • New American Standard Bible - Hear my voice, God, in my complaint; Protect my life from dread of the enemy.
  • New King James Version - Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.
  • Amplified Bible - Hear my voice, O God, in my complaint; Guard my life from the terror of the enemy.
  • American Standard Version - Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.
  • King James Version - Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
  • New English Translation - Listen to me, O God, as I offer my lament! Protect my life from the enemy’s terrifying attacks.
  • World English Bible - Hear my voice, God, in my complaint. Preserve my life from fear of the enemy.
  • 新標點和合本 - 神啊,我哀歎的時候,求你聽我的聲音! 求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音! 求你保護我的性命,不受仇敵的驚嚇!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音! 求你保護我的性命,不受仇敵的驚嚇!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你傾聽我的苦訴, 求你保護我的性命不受仇敵的威脅。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我哀訴的時候,求你垂聽我的聲音; 求你保護我的性命,脫離仇敵的恐嚇。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我哀歎時、求你聽我的聲音; 守護我的性命,不受敵人的震懾。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我訴苦的時候,求你垂聽我的聲音! 求你守護我的性命,不受仇敵的恐嚇。
  • 現代標點和合本 - 神啊,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音。 求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、聽我悲歎之聲、保我生命、免懼仇敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我哀求時、願主俯聽我聲、我畏懼仇敵、求主保護我命、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, oh Dios, la voz de mi queja; protégeme del temor al enemigo.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 호소하는 소리를 들으시고 원수의 위협에서 나의 생명을 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнопение Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • リビングバイブル - 神よ、この訴えに耳を傾け、 残忍な悪者どもの企みから守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Ouve-me, ó Deus, quando faço a minha queixa; protege a minha vida do inimigo ameaçador.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng tai nghe tiếng con than thở. Bảo vệ mạng sống con khỏi quân thù đe dọa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงฟังคำร้องทุกข์ของข้าพระองค์ ขอทรงปกป้องชีวิตข้าพระองค์ให้พ้นจากการคุกคามของเหล่าศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​ฟัง​คำ​รำพัน​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​กลัว​พวก​ศัตรู
  • 诗篇 27:7 - 耶和华啊!我发声呼求的时候,求你垂听; 求你恩待我,应允我。
  • 诗篇 141:1 - 耶和华啊!我呼求你, 求你快来 帮助我; 我呼求你的时候,求你留心听我的声音。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 使徒行传 18:9 - 夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 使徒行传 18:10 - 有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 诗篇 143:1 - 耶和华啊!求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审判你的仆人, 因为凡活着的人,在你面前没有一个是义的。
  • 诗篇 143:3 - 仇敌逼迫我, 把我压倒在地, 使我住在黑暗之处, 像死了很久的人一样。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 攻击我的人很多。
  • 诗篇 56:3 - 至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候, 就要倚靠你。
  • 诗篇 56:4 - 靠着 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,就必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
  • 诗篇 34:4 - 我曾求问耶和华,他应允了我, 救我脱离一切恐惧。
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
  • 诗篇 31:13 - 我听见许多人的毁谤, 四周都有惊吓; 他们一同商议攻击我, 图谋要取我的性命。
  • 诗篇 31:14 - 但是,耶和华啊!我还是倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 诗篇 31:15 - 我的一生都在你的手中; 求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。
  • 诗篇 17:8 - 求你保护我,像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;
  • 诗篇 17:9 - 使我脱离那些欺压我的恶人, 脱离那些围绕我的死敌。
  • 诗篇 55:1 -  神啊!求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。
  • 诗篇 55:2 - 求你留心听我,应允我; 我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
  • 诗篇 140:1 - 耶和华啊!求你拯救我脱离恶人, 求你保护我脱离强暴的人。
  • 使徒行传 27:24 - ‘保罗,不要怕。你必定可以站在凯撒面前; 神已经把那些和你同船的人赐给你了。’
  • 诗篇 130:1 - 耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 130:2 - 主啊!求你听我的声音, 求你留心听我恳求的声音。
聖經
資源
計劃
奉獻