Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
62:9 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
  • 新标点和合本 - 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
  • 当代译本 - 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 放在天平上就浮起来, 他们总共比空气还轻。
  • 圣经新译本 - 卑贱的人真是虚空, 高贵的人也是虚假, 放在天平上就必升起; 他们加在一起比空气还轻。
  • 中文标准译本 - 卑贱的人不过是虚空, 尊贵的人也只是虚幻; 他们在天平这端 上升, 加起来比空气还轻。
  • 现代标点和合本 - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
  • 和合本(拼音版) - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
  • New International Version - Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
  • New International Reader's Version - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
  • English Standard Version - Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.
  • The Message - Man as such is smoke, woman as such, a mirage. Put them together, they’re nothing; two times nothing is nothing.
  • Christian Standard Bible - Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
  • New American Standard Bible - People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
  • New King James Version - Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.
  • Amplified Bible - Men of low degree are only a breath (emptiness), and men of [high] rank are a lie (delusion). In the balances they go up [because they have no measurable weight or value]; They are together lighter than a breath.
  • American Standard Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
  • King James Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
  • New English Translation - Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
  • World English Bible - Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
  • 新標點和合本 - 下流人真是虛空; 上流人也是虛假; 放在天平裏就必浮起; 他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
  • 當代譯本 - 卑賤人不過是一絲氣息, 尊貴人不過是一場幻影, 放在天平上就浮起來, 他們總共比空氣還輕。
  • 聖經新譯本 - 卑賤的人真是虛空, 高貴的人也是虛假, 放在天平上就必升起; 他們加在一起比空氣還輕。
  • 呂振中譯本 - 下流人不過是虛幻, 上流人乃是虛假; 放 在天平裏就浮起; 一概是噓氣。
  • 中文標準譯本 - 卑賤的人不過是虛空, 尊貴的人也只是虛幻; 他們在天平這端 上升, 加起來比空氣還輕。
  • 現代標點和合本 - 下流人真是虛空, 上流人也是虛假, 放在天平裡就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
  • 文理和合譯本 - 斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、 悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾民其恃主。向主披肺腑。雖在危厄終必安。主是吾人停泊所。
  • Nueva Versión Internacional - Una quimera es la gente de humilde cuna, y una mentira la gente de alta alcurnia; si se les pone juntos en la balanza, todos ellos no pesan nada.
  • 현대인의 성경 - 사람은 신분이 천하건 귀하건 다 무익하고 한번의 입김에 불과하니 저울에 달면 아무것도 아니요 입김보다도 더 가볍다.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
  • Восточный перевод - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, les gens de mon peuple, ╵ayez confiance en lui ╵en toutes circonstances ! Ouvrez-lui votre cœur ! Dieu est notre refuge. Pause
  • リビングバイブル - 身分の高い者も低い者も、 神の目から見ればみな無に等しく、 天秤で計れば、空気より軽いことがわかります。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de origem humilde não passam de um sopro, os de origem importante não passam de mentira; pesados na balança, juntos não chegam ao peso de um sopro.
  • Hoffnung für alle - Ihr Menschen, vertraut ihm jederzeit und schüttet euer Herz bei ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hạ lưu khác nào hư không, người thượng lưu cũng chỉ dối lừa. Nếu đem họ đặt lên cân, họ nhẹ như hơi thở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่ำต้อยเป็นเพียงลมหายใจวูบหนึ่ง คนสูงศักดิ์เป็นเพียงมายา เมื่อขึ้นชั่งดูก็ไม่มีค่าอะไร ทั้งคู่เป็นเพียงลมหายใจเฮือกเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว บรรดา​ผู้​ต่ำต้อย​เป็น​เสมือน​ลม​หายใจ และ​ผู้​ใหญ่​เป็น​เสมือน​สิ่ง​ลวงตา จะ​วาง​ไว้​บน​ตาชั่ง​ก็​หา​มี​น้ำหนัก​ไม่ หาก​จะ​ชั่ง​พวก​เขา​รวม​กัน​ก็​ยัง​เบา​กว่า​ลม​หายใจ
交叉引用
  • Psalms 55:13 - Instead, it is you—my equal, my companion and close friend.
  • Psalms 55:14 - What good fellowship we once enjoyed as we walked together to the house of God.
  • Daniel 5:27 - Tekel means ‘weighed’—you have been weighed on the balances and have not measured up.
  • John 19:15 - “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!” “What? Crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
  • Matthew 21:9 - Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, “Praise God for the Son of David! Blessings on the one who comes in the name of the Lord! Praise God in highest heaven!”
  • 1 Samuel 26:21 - Then Saul confessed, “I have sinned. Come back home, my son, and I will no longer try to harm you, for you valued my life today. I have been a fool and very, very wrong.”
  • 1 Samuel 26:22 - “Here is your spear, O king,” David replied. “Let one of your young men come over and get it.
  • 1 Samuel 26:23 - The Lord gives his own reward for doing good and for being loyal, and I refused to kill you even when the Lord placed you in my power, for you are the Lord’s anointed one.
  • 1 Samuel 26:24 - Now may the Lord value my life, even as I have valued yours today. May he rescue me from all my troubles.”
  • 1 Samuel 26:25 - And Saul said to David, “Blessings on you, my son David. You will do many heroic deeds, and you will surely succeed.” Then David went away, and Saul returned home.
  • 1 Samuel 18:7 - This was their song: “Saul has killed his thousands, and David his ten thousands!”
  • 1 Samuel 18:21 - “Here’s another chance to see him killed by the Philistines!” Saul said to himself. But to David he said, “Today you have a second chance to become my son-in-law!”
  • 1 Samuel 18:22 - Then Saul told his men to say to David, “The king really likes you, and so do we. Why don’t you accept the king’s offer and become his son-in-law?”
  • 1 Samuel 18:23 - When Saul’s men said these things to David, he replied, “How can a poor man from a humble family afford the bride price for the daughter of a king?”
  • 1 Samuel 18:24 - When Saul’s men reported this back to the king,
  • 1 Samuel 18:25 - he told them, “Tell David that all I want for the bride price is 100 Philistine foreskins! Vengeance on my enemies is all I really want.” But what Saul had in mind was that David would be killed in the fight.
  • 1 Samuel 18:26 - David was delighted to accept the offer. Before the time limit expired,
  • Romans 3:4 - Of course not! Even if everyone else is a liar, God is true. As the Scriptures say about him, “You will be proved right in what you say, and you will win your case in court.”
  • 1 Samuel 18:5 - Whatever Saul asked David to do, David did it successfully. So Saul made him a commander over the men of war, an appointment that was welcomed by the people and Saul’s officers alike.
  • 2 Samuel 15:31 - When someone told David that his adviser Ahithophel was now backing Absalom, David prayed, “O Lord, let Ahithophel give Absalom foolish advice!”
  • Psalms 116:11 - In my anxiety I cried out to you, “These people are all liars!”
  • 1 Samuel 23:12 - Again David asked, “Will the leaders of Keilah betray me and my men to Saul?” And the Lord replied, “Yes, they will betray you.”
  • 2 Samuel 15:6 - Absalom did this with everyone who came to the king for judgment, and so he stole the hearts of all the people of Israel.
  • 1 Samuel 23:19 - But now the men of Ziph went to Saul in Gibeah and betrayed David to him. “We know where David is hiding,” they said. “He is in the strongholds of Horesh on the hill of Hakilah, which is in the southern part of Jeshimon.
  • 1 Samuel 23:20 - Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
  • Psalms 118:9 - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
  • Psalms 39:11 - When you discipline us for our sins, you consume like a moth what is precious to us. Each of us is but a breath. Interlude
  • Isaiah 40:17 - The nations of the world are worth nothing to him. In his eyes they count for less than nothing— mere emptiness and froth.
  • Isaiah 40:15 - No, for all the nations of the world are but a drop in the bucket. They are nothing more than dust on the scales. He picks up the whole earth as though it were a grain of sand.
  • Psalms 39:5 - You have made my life no longer than the width of my hand. My entire lifetime is just a moment to you; at best, each of us is but a breath.” Interlude
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
  • 新标点和合本 - 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
  • 当代译本 - 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 放在天平上就浮起来, 他们总共比空气还轻。
  • 圣经新译本 - 卑贱的人真是虚空, 高贵的人也是虚假, 放在天平上就必升起; 他们加在一起比空气还轻。
  • 中文标准译本 - 卑贱的人不过是虚空, 尊贵的人也只是虚幻; 他们在天平这端 上升, 加起来比空气还轻。
  • 现代标点和合本 - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
  • 和合本(拼音版) - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
  • New International Version - Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
  • New International Reader's Version - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
  • English Standard Version - Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.
  • The Message - Man as such is smoke, woman as such, a mirage. Put them together, they’re nothing; two times nothing is nothing.
  • Christian Standard Bible - Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
  • New American Standard Bible - People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
  • New King James Version - Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.
  • Amplified Bible - Men of low degree are only a breath (emptiness), and men of [high] rank are a lie (delusion). In the balances they go up [because they have no measurable weight or value]; They are together lighter than a breath.
  • American Standard Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
  • King James Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
  • New English Translation - Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
  • World English Bible - Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
  • 新標點和合本 - 下流人真是虛空; 上流人也是虛假; 放在天平裏就必浮起; 他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
  • 當代譯本 - 卑賤人不過是一絲氣息, 尊貴人不過是一場幻影, 放在天平上就浮起來, 他們總共比空氣還輕。
  • 聖經新譯本 - 卑賤的人真是虛空, 高貴的人也是虛假, 放在天平上就必升起; 他們加在一起比空氣還輕。
  • 呂振中譯本 - 下流人不過是虛幻, 上流人乃是虛假; 放 在天平裏就浮起; 一概是噓氣。
  • 中文標準譯本 - 卑賤的人不過是虛空, 尊貴的人也只是虛幻; 他們在天平這端 上升, 加起來比空氣還輕。
  • 現代標點和合本 - 下流人真是虛空, 上流人也是虛假, 放在天平裡就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
  • 文理和合譯本 - 斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、 悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾民其恃主。向主披肺腑。雖在危厄終必安。主是吾人停泊所。
  • Nueva Versión Internacional - Una quimera es la gente de humilde cuna, y una mentira la gente de alta alcurnia; si se les pone juntos en la balanza, todos ellos no pesan nada.
  • 현대인의 성경 - 사람은 신분이 천하건 귀하건 다 무익하고 한번의 입김에 불과하니 저울에 달면 아무것도 아니요 입김보다도 더 가볍다.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
  • Восточный перевод - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, les gens de mon peuple, ╵ayez confiance en lui ╵en toutes circonstances ! Ouvrez-lui votre cœur ! Dieu est notre refuge. Pause
  • リビングバイブル - 身分の高い者も低い者も、 神の目から見ればみな無に等しく、 天秤で計れば、空気より軽いことがわかります。
  • Nova Versão Internacional - Os homens de origem humilde não passam de um sopro, os de origem importante não passam de mentira; pesados na balança, juntos não chegam ao peso de um sopro.
  • Hoffnung für alle - Ihr Menschen, vertraut ihm jederzeit und schüttet euer Herz bei ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hạ lưu khác nào hư không, người thượng lưu cũng chỉ dối lừa. Nếu đem họ đặt lên cân, họ nhẹ như hơi thở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่ำต้อยเป็นเพียงลมหายใจวูบหนึ่ง คนสูงศักดิ์เป็นเพียงมายา เมื่อขึ้นชั่งดูก็ไม่มีค่าอะไร ทั้งคู่เป็นเพียงลมหายใจเฮือกเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว บรรดา​ผู้​ต่ำต้อย​เป็น​เสมือน​ลม​หายใจ และ​ผู้​ใหญ่​เป็น​เสมือน​สิ่ง​ลวงตา จะ​วาง​ไว้​บน​ตาชั่ง​ก็​หา​มี​น้ำหนัก​ไม่ หาก​จะ​ชั่ง​พวก​เขา​รวม​กัน​ก็​ยัง​เบา​กว่า​ลม​หายใจ
  • Psalms 55:13 - Instead, it is you—my equal, my companion and close friend.
  • Psalms 55:14 - What good fellowship we once enjoyed as we walked together to the house of God.
  • Daniel 5:27 - Tekel means ‘weighed’—you have been weighed on the balances and have not measured up.
  • John 19:15 - “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!” “What? Crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
  • Matthew 21:9 - Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, “Praise God for the Son of David! Blessings on the one who comes in the name of the Lord! Praise God in highest heaven!”
  • 1 Samuel 26:21 - Then Saul confessed, “I have sinned. Come back home, my son, and I will no longer try to harm you, for you valued my life today. I have been a fool and very, very wrong.”
  • 1 Samuel 26:22 - “Here is your spear, O king,” David replied. “Let one of your young men come over and get it.
  • 1 Samuel 26:23 - The Lord gives his own reward for doing good and for being loyal, and I refused to kill you even when the Lord placed you in my power, for you are the Lord’s anointed one.
  • 1 Samuel 26:24 - Now may the Lord value my life, even as I have valued yours today. May he rescue me from all my troubles.”
  • 1 Samuel 26:25 - And Saul said to David, “Blessings on you, my son David. You will do many heroic deeds, and you will surely succeed.” Then David went away, and Saul returned home.
  • 1 Samuel 18:7 - This was their song: “Saul has killed his thousands, and David his ten thousands!”
  • 1 Samuel 18:21 - “Here’s another chance to see him killed by the Philistines!” Saul said to himself. But to David he said, “Today you have a second chance to become my son-in-law!”
  • 1 Samuel 18:22 - Then Saul told his men to say to David, “The king really likes you, and so do we. Why don’t you accept the king’s offer and become his son-in-law?”
  • 1 Samuel 18:23 - When Saul’s men said these things to David, he replied, “How can a poor man from a humble family afford the bride price for the daughter of a king?”
  • 1 Samuel 18:24 - When Saul’s men reported this back to the king,
  • 1 Samuel 18:25 - he told them, “Tell David that all I want for the bride price is 100 Philistine foreskins! Vengeance on my enemies is all I really want.” But what Saul had in mind was that David would be killed in the fight.
  • 1 Samuel 18:26 - David was delighted to accept the offer. Before the time limit expired,
  • Romans 3:4 - Of course not! Even if everyone else is a liar, God is true. As the Scriptures say about him, “You will be proved right in what you say, and you will win your case in court.”
  • 1 Samuel 18:5 - Whatever Saul asked David to do, David did it successfully. So Saul made him a commander over the men of war, an appointment that was welcomed by the people and Saul’s officers alike.
  • 2 Samuel 15:31 - When someone told David that his adviser Ahithophel was now backing Absalom, David prayed, “O Lord, let Ahithophel give Absalom foolish advice!”
  • Psalms 116:11 - In my anxiety I cried out to you, “These people are all liars!”
  • 1 Samuel 23:12 - Again David asked, “Will the leaders of Keilah betray me and my men to Saul?” And the Lord replied, “Yes, they will betray you.”
  • 2 Samuel 15:6 - Absalom did this with everyone who came to the king for judgment, and so he stole the hearts of all the people of Israel.
  • 1 Samuel 23:19 - But now the men of Ziph went to Saul in Gibeah and betrayed David to him. “We know where David is hiding,” they said. “He is in the strongholds of Horesh on the hill of Hakilah, which is in the southern part of Jeshimon.
  • 1 Samuel 23:20 - Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
  • Psalms 118:9 - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
  • Psalms 39:11 - When you discipline us for our sins, you consume like a moth what is precious to us. Each of us is but a breath. Interlude
  • Isaiah 40:17 - The nations of the world are worth nothing to him. In his eyes they count for less than nothing— mere emptiness and froth.
  • Isaiah 40:15 - No, for all the nations of the world are but a drop in the bucket. They are nothing more than dust on the scales. He picks up the whole earth as though it were a grain of sand.
  • Psalms 39:5 - You have made my life no longer than the width of my hand. My entire lifetime is just a moment to you; at best, each of us is but a breath.” Interlude
聖經
資源
計劃
奉獻