Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:9 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 耶和華垂聽了我的懇求, 耶和華必接受我的禱告。
  • 新标点和合本 - 耶和华听了我的恳求; 耶和华必收纳我的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 当代译本 - 耶和华听见了我的恳求, 祂必悦纳我的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华垂听了我的恳求, 耶和华必接受我的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必收纳我的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必收纳我的祷告。
  • New International Version - The Lord has heard my cry for mercy; the Lord accepts my prayer.
  • New International Reader's Version - The Lord has heard my cry for his mercy. The Lord accepts my prayer.
  • English Standard Version - The Lord has heard my plea; the Lord accepts my prayer.
  • New Living Translation - The Lord has heard my plea; the Lord will answer my prayer.
  • Christian Standard Bible - The Lord has heard my plea for help; the Lord accepts my prayer.
  • New American Standard Bible - The Lord has heard my pleading, The Lord receives my prayer.
  • New King James Version - The Lord has heard my supplication; The Lord will receive my prayer.
  • Amplified Bible - The Lord has heard my supplication [my plea for grace]; The Lord receives my prayer.
  • American Standard Version - Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer.
  • King James Version - The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer.
  • New English Translation - The Lord has heard my appeal for mercy; the Lord has accepted my prayer.
  • World English Bible - Yahweh has heard my supplication. Yahweh accepts my prayer.
  • 新標點和合本 - 耶和華聽了我的懇求; 耶和華必收納我的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 當代譯本 - 耶和華聽見了我的懇求, 祂必悅納我的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主聽了我的懇求; 永恆主接受我的禱告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必收納我的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華已聽我禱、必允我祈兮、
  • 文理委辦譯本 - 聞我祈禱、允所求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主俯聽我之懇求、主允納我之禱告、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語作孽者。無復纏我身。我泣主已聞。我求主已聽。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escuchado mis ruegos; el Señor ha tomado en cuenta mi oración.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나의 부르짖는 소리를 들으셨으니 내 기도를 들어주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Господь услышал мой плач!
  • Восточный перевод - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • La Bible du Semeur 2015 - Retirez-vous tous, ╵artisans du mal ! L’Eternel entend mes pleurs .
  • リビングバイブル - 訴えも聞き届けられた。 主は私の祈りにすべて答えてくださる。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor ouviu a minha súplica; o Senhor aceitou a minha oração.
  • Hoffnung für alle - Ihr Verbrecher, verschwindet, denn der Herr hat meine Tränen gesehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta kêu xin, Chúa Hằng Hữu nhậm lời, Chúa Hằng Hữu trả lời khi ta cầu khẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยอมรับคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​วิงวอน​ขอ พระ​องค์​จะ​รับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 約拿書 2:7 - 我的靈在我裡面虛弱的時候, 我就記念耶和華, 我的禱告達到你面前, 達到你聖潔的殿。
  • 哥林多後書 1:10 - 他救我們脫離了如此致命的危險 ,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
  • 哥林多後書 1:11 - 你們也能通過祈禱一同幫助我們,好讓許多人因著那臨到我們的恩惠 為我們獻上感謝;這恩惠是通過許多人臨到我們的。
  • 約拿書 2:2 - 說: 「我在患難中向耶和華呼求, 你 就回應我; 我從陰間的深處呼救, 你就垂聽我的聲音。
  • 詩篇 31:22 - 至於我,我曾在慌亂中說: 「我從你眼前被隔絕了!」 然而當我向你呼救時, 你仍然垂聽了我懇求的聲音。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他垂聽我的聲音和我的懇求;
  • 詩篇 116:2 - 又因為他向我側耳聽, 我要在我的年日裡呼求他。
  • 詩篇 40:1 - 我切切等候耶和華, 他就轉向我,垂聽我的呼求。
  • 詩篇 40:2 - 他把我從荒蕪的坑裡, 從泥濘沼澤中拉上來; 他使我的腳立在磐石上, 又使我的腳步安穩。
  • 詩篇 3:4 - 我用我的聲音向耶和華呼求, 他就從他的聖山回應我。細拉
  • 詩篇 118:5 - 我在苦楚中呼求耶和華; 耶和華回應了我, 把我安置 在寬闊之地。
  • 詩篇 138:3 - 在我呼求的日子,你回應了我, 使我靈裡力量剛強。
  • 哥林多後書 12:8 - 為了這事,我三次求主使這根刺 離開我。
  • 哥林多後書 12:9 - 但他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的 大能在軟弱中得以完全。」因此,我反而極其樂意地誇耀我的那些軟弱,好讓基督的能力遮蓋在我身上。
  • 哥林多後書 12:10 - 所以,為了基督的緣故,我在那些軟弱中、凌辱中、艱難中、在逼迫和困苦中,都感到喜悅;因為我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
  • 詩篇 120:1 - 我在患難中向耶和華呼求, 他就回應我。
  • 詩篇 66:19 - 但神確實垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 - 神是當受頌讚的! 他沒有拒絕我的禱告, 也沒有使他的慈愛離開我。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華垂聽了我的懇求, 耶和華必接受我的禱告。
  • 新标点和合本 - 耶和华听了我的恳求; 耶和华必收纳我的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 当代译本 - 耶和华听见了我的恳求, 祂必悦纳我的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华垂听了我的恳求, 耶和华必接受我的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必收纳我的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华听了我的恳求, 耶和华必收纳我的祷告。
  • New International Version - The Lord has heard my cry for mercy; the Lord accepts my prayer.
  • New International Reader's Version - The Lord has heard my cry for his mercy. The Lord accepts my prayer.
  • English Standard Version - The Lord has heard my plea; the Lord accepts my prayer.
  • New Living Translation - The Lord has heard my plea; the Lord will answer my prayer.
  • Christian Standard Bible - The Lord has heard my plea for help; the Lord accepts my prayer.
  • New American Standard Bible - The Lord has heard my pleading, The Lord receives my prayer.
  • New King James Version - The Lord has heard my supplication; The Lord will receive my prayer.
  • Amplified Bible - The Lord has heard my supplication [my plea for grace]; The Lord receives my prayer.
  • American Standard Version - Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer.
  • King James Version - The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer.
  • New English Translation - The Lord has heard my appeal for mercy; the Lord has accepted my prayer.
  • World English Bible - Yahweh has heard my supplication. Yahweh accepts my prayer.
  • 新標點和合本 - 耶和華聽了我的懇求; 耶和華必收納我的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 當代譯本 - 耶和華聽見了我的懇求, 祂必悅納我的禱告。
  • 聖經新譯本 - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必接納我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主聽了我的懇求; 永恆主接受我的禱告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華聽了我的懇求, 耶和華必收納我的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華已聽我禱、必允我祈兮、
  • 文理委辦譯本 - 聞我祈禱、允所求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主俯聽我之懇求、主允納我之禱告、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語作孽者。無復纏我身。我泣主已聞。我求主已聽。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escuchado mis ruegos; el Señor ha tomado en cuenta mi oración.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나의 부르짖는 소리를 들으셨으니 내 기도를 들어주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Господь услышал мой плач!
  • Восточный перевод - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!
  • La Bible du Semeur 2015 - Retirez-vous tous, ╵artisans du mal ! L’Eternel entend mes pleurs .
  • リビングバイブル - 訴えも聞き届けられた。 主は私の祈りにすべて答えてくださる。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor ouviu a minha súplica; o Senhor aceitou a minha oração.
  • Hoffnung für alle - Ihr Verbrecher, verschwindet, denn der Herr hat meine Tränen gesehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta kêu xin, Chúa Hằng Hữu nhậm lời, Chúa Hằng Hữu trả lời khi ta cầu khẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยอมรับคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​วิงวอน​ขอ พระ​องค์​จะ​รับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า
  • 約拿書 2:7 - 我的靈在我裡面虛弱的時候, 我就記念耶和華, 我的禱告達到你面前, 達到你聖潔的殿。
  • 哥林多後書 1:10 - 他救我們脫離了如此致命的危險 ,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
  • 哥林多後書 1:11 - 你們也能通過祈禱一同幫助我們,好讓許多人因著那臨到我們的恩惠 為我們獻上感謝;這恩惠是通過許多人臨到我們的。
  • 約拿書 2:2 - 說: 「我在患難中向耶和華呼求, 你 就回應我; 我從陰間的深處呼救, 你就垂聽我的聲音。
  • 詩篇 31:22 - 至於我,我曾在慌亂中說: 「我從你眼前被隔絕了!」 然而當我向你呼救時, 你仍然垂聽了我懇求的聲音。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他垂聽我的聲音和我的懇求;
  • 詩篇 116:2 - 又因為他向我側耳聽, 我要在我的年日裡呼求他。
  • 詩篇 40:1 - 我切切等候耶和華, 他就轉向我,垂聽我的呼求。
  • 詩篇 40:2 - 他把我從荒蕪的坑裡, 從泥濘沼澤中拉上來; 他使我的腳立在磐石上, 又使我的腳步安穩。
  • 詩篇 3:4 - 我用我的聲音向耶和華呼求, 他就從他的聖山回應我。細拉
  • 詩篇 118:5 - 我在苦楚中呼求耶和華; 耶和華回應了我, 把我安置 在寬闊之地。
  • 詩篇 138:3 - 在我呼求的日子,你回應了我, 使我靈裡力量剛強。
  • 哥林多後書 12:8 - 為了這事,我三次求主使這根刺 離開我。
  • 哥林多後書 12:9 - 但他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的 大能在軟弱中得以完全。」因此,我反而極其樂意地誇耀我的那些軟弱,好讓基督的能力遮蓋在我身上。
  • 哥林多後書 12:10 - 所以,為了基督的緣故,我在那些軟弱中、凌辱中、艱難中、在逼迫和困苦中,都感到喜悅;因為我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
  • 詩篇 120:1 - 我在患難中向耶和華呼求, 他就回應我。
  • 詩篇 66:19 - 但神確實垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 - 神是當受頌讚的! 他沒有拒絕我的禱告, 也沒有使他的慈愛離開我。
聖經
資源
計劃
奉獻