逐節對照
- New International Reader's Version - Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
- 新标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
- 当代译本 - 刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必全然除灭他们。
- 圣经新译本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
- 中文标准译本 - 在你们的锅还没有被荆棘烧热之前, 他就要用旋风, 把未烧着的和已烧着的一起刮走!
- 现代标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
- 和合本(拼音版) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
- New International Version - Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry—the wicked will be swept away.
- English Standard Version - Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
- New Living Translation - God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
- Christian Standard Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns — whether green or burning — he will sweep them away.
- New American Standard Bible - Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
- New King James Version - Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
- Amplified Bible - Before your cooking pots can feel the fire of thorns [burning under them as fuel], He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning ones alike.
- American Standard Version - Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
- King James Version - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
- New English Translation - Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
- World English Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
- 新標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 上帝就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
- 當代譯本 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
- 聖經新譯本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
- 呂振中譯本 - 願他們不知不覺被割掉 像荊棘,像蒺藜 像刺草 , 願他就用旋風給一齊颳去!
- 中文標準譯本 - 在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前, 他就要用旋風, 把未燒著的和已燒著的一起颳走!
- 現代標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。
- 文理和合譯本 - 荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
- 文理委辦譯本 - 束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
- Nueva Versión Internacional - Que sin darse cuenta, ardan como espinos; que el viento los arrastre, estén verdes o secos.
- 현대인의 성경 - 하나님은 늙은 자나 젊은 자나 악인들을 모조리 쓸어 버리실 것이다. 솥이 그 아래 있는 가시나무 불길을 느끼는 것보다 더 빨리 하나님이 그들을 소멸하시리라.
- Новый Русский Перевод - Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.
- Восточный перевод - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant ! Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil !
- リビングバイブル - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha , esteja ela verde ou seca.
- Hoffnung für alle - Diesen Leuten soll es ergehen wie Schnecken in sengender Hitze! Wie eine Fehlgeburt sollen sie das Licht der Sonne nicht sehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ quét sạch họ đi, cả già lẫn trẻ, nhanh hơn nồi nước nóng trên đống lửa gai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะถูกกวาดล้างไปอย่างฉับพลัน ก่อนที่หม้อตั้งไฟจะร้อนจากไม้หนาม ไม่ว่าสดหรือแห้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่หม้อจะได้รับความรู้สึกร้อนจากฟืนไฟ ให้พระองค์กวาดล้างพวกเขาทั้งเป็นด้วยความกริ้วอันร้อนแรง
交叉引用
- Numbers 16:30 - But the Lord will make something totally new happen. The ground will open its mouth and swallow them up. It will swallow up everything that belongs to them. They will be buried alive. When that happens, you will know that these men have disrespected the Lord.”
- Jeremiah 23:19 - A storm will burst out because of my great anger. A windstorm will sweep down on the heads of sinful people.
- Isaiah 17:13 - They sound like the roar of rushing waters. But when the Lord speaks out against them, they run far away. The wind blows them away like straw on the hills. A strong wind drives them along like tumbleweeds.
- Job 27:21 - The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
- Psalm 73:18 - God, I’m sure you will make them slip and fall. You will throw them down and destroy them.
- Psalm 73:19 - It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
- Psalm 73:20 - A dream goes away when a person wakes up. Lord, it will be like that when you rise up. It will be as if those people were only a dream.
- Job 20:5 - Those who are evil are happy for only a short time. The joy of ungodly people lasts only for a moment.
- Job 20:6 - Their pride might reach all the way up to the heavens. Their heads might touch the clouds.
- Job 20:7 - But they will disappear forever, like the waste from their own bodies. Anyone who has seen them will say, ‘Where did they go?’
- Job 20:8 - Like a dream they will fly away. They will never be seen again. They will be driven away like visions in the night.
- Job 20:9 - The eyes that saw them won’t see them anymore. Even their own families won’t remember them.
- Job 20:10 - Their children must pay back what they took from poor people. Their own hands must give back the wealth they stole.
- Job 20:11 - They might feel young and very strong. But they will soon lie down in the dust of their graves.
- Job 20:12 - “Anything that is evil tastes sweet to them. They keep it under their tongues for a while.
- Job 20:13 - They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
- Job 20:14 - But their food will turn sour in their stomachs. It will become like the poison of a serpent inside them.
- Job 20:15 - They will spit out the rich food they swallowed. God will make their stomachs throw it up.
- Job 20:16 - They will suck the poison of a serpent. The fangs of an adder will kill them.
- Job 20:17 - They won’t enjoy streams that flow with honey. They won’t enjoy rivers that flow with cream.
- Job 20:18 - What they worked for they must give back before they can eat it. They won’t enjoy what they have earned.
- Job 20:19 - They’ve crushed poor people and left them with nothing. They’ve taken over houses they didn’t even build.
- Job 20:20 - “No matter how much they have, they always long for more. But their treasure can’t save them.
- Job 20:21 - There isn’t anything left for them to eat up. Their success won’t last.
- Job 20:22 - While they are enjoying the good life, trouble will catch up with them. Terrible suffering will come on them.
- Job 20:23 - When they’ve filled their stomachs, God will pour out his great anger on them. He’ll strike them down with blow after blow.
- Job 20:24 - They might run away from iron weapons. But arrows that have bronze tips will wound them.
- Job 20:25 - They will pull the arrows out of their backs. They will remove the shining tips from their livers. They will be filled with terror.
- Job 20:26 - Total darkness hides and waits for their treasures. God will send a fire that will destroy them. It will burn up everything that’s left in their tents.
- Job 20:27 - Heaven will show their guilt to everyone. The earth will be a witness against them.
- Job 20:28 - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
- Job 20:29 - Now you know what God will do to sinful people. Now you know what he has planned for them.”
- Proverbs 14:32 - When trouble comes, sinners are brought down. But godly people seek safety in God even as they die.
- Psalm 10:2 - An evil person is proud and hunts down those who are weak. He catches weak people by making clever plans.
- Job 18:18 - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
- Psalm 10:5 - Everything always goes well for him. So he is proud. He doesn’t want to have anything to do with God’s laws. He makes fun of all his enemies.
- Proverbs 1:27 - I will laugh when hard times hit you like a storm. I will laugh when danger comes your way like a windstorm. I will make fun of you when suffering and trouble come.
- Psalm 55:23 - God, you will bring sinners down to the grave. Murderers and liars won’t live out even half of their lives. But I trust in you.
- Isaiah 40:24 - They are planted. They are scattered like seeds. They put down roots in the ground. But as soon as that happens, God blows on them and they dry up. Then a windstorm sweeps them away like straw.
- Ecclesiastes 7:6 - A foolish person’s laughter is like the crackling of thorns burning under a pot. That doesn’t have any meaning either.
- Proverbs 10:25 - When the storm is over, sinners are gone. But those who do right stand firm forever.
- Psalm 118:12 - They attacked me like swarms of bees. But they were burned up as quickly as thorns in a fire. By the Lord’s power I destroyed them.