Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
56:8 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
  • 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
  • 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
  • New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
  • Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
  • American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
  • New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
  • 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
  • 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
  • リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
  • Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
  • Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​พระ​องค์​นับ​จำนวน​ครั้ง​ของ​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้ เก็บ​และ​วัด​ตวง​น้ำตา​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​นั้น ไม่​ได้​ระบุ​ไว้​ใน​บันทึก​ของ​พระ​องค์​หรือ
交叉引用
  • Числа 33:2 - По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
  • Числа 33:3 - Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
  • Числа 33:4 - хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
  • Числа 33:5 - Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • Числа 33:6 - Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
  • Числа 33:7 - Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
  • Числа 33:8 - Они покинули Пи-Гахирот , прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
  • Числа 33:9 - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Числа 33:10 - Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
  • Числа 33:11 - Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
  • Числа 33:12 - Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
  • Числа 33:13 - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • Числа 33:14 - Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
  • Числа 33:15 - Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
  • Числа 33:16 - Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
  • Числа 33:17 - Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
  • Числа 33:18 - Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.
  • Числа 33:19 - Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
  • Числа 33:20 - Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
  • Числа 33:21 - Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
  • Числа 33:22 - Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
  • Числа 33:23 - Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
  • Числа 33:24 - Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.
  • Числа 33:25 - Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.
  • Числа 33:26 - Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
  • Числа 33:27 - Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.
  • Числа 33:28 - Они покинули Терах и остановились в Мифке.
  • Числа 33:29 - Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
  • Числа 33:30 - Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
  • Числа 33:31 - Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.
  • Числа 33:32 - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
  • Числа 33:33 - Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
  • Числа 33:34 - Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
  • Числа 33:35 - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
  • Числа 33:36 - Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
  • Числа 33:37 - Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
  • Числа 33:38 - По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта.
  • Числа 33:39 - Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
  • Числа 33:40 - Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
  • Числа 33:41 - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Числа 33:42 - Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.
  • Числа 33:43 - Они покинули Пунон и остановились в Овоте.
  • Числа 33:44 - Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
  • Числа 33:45 - Они покинули Иим и остановились в Дивон-Гаде.
  • Числа 33:46 - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • Числа 33:47 - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • Числа 33:48 - Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
  • Числа 33:49 - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
  • Числа 33:50 - На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
  • Числа 33:51 - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
  • Числа 33:52 - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
  • Числа 33:53 - Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
  • Числа 33:54 - Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
  • Числа 33:55 - Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
  • Числа 33:56 - Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
  • 1 Царств 27:1 - Давид подумал про себя: «Теперь я в любой день могу погибнуть от руки Саула. Лучшее, что я могу сделать – это спастись в земле филистимлян. Тогда Саул потеряет надежду найти меня, где бы то ни было в пределах Израиля, и я ускользну из его рук».
  • 1 Царств 19:18 - Когда Давид убежал и спасся, он пришел к Самуилу в Раму и рассказал ему все, что сделал Саул. После этого они с Самуилом ушли в Найот и оставались там.
  • 2 Коринфянам 11:26 - Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.
  • Евреям 11:8 - Верой Авраам, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошел, хотя он и сам не знал, куда идет .
  • Евреям 11:38 - Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
  • 1 Царств 22:1 - Давид покинул Гат и спасся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.
  • 1 Царств 22:2 - Все несчастные, обиженные и все должники собрались вокруг него, и он стал их вождем. С ним было около четырехсот человек.
  • 1 Царств 22:3 - Оттуда Давид пошел в Мицпу, что в Моаве, и сказал царю Моава: – Пожалуйста, позволь моим родителям прийти и побыть у вас, пока я не узнаю, что сделает для меня Бог.
  • 1 Царств 22:4 - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него все время, пока Давид находился в том убежище.
  • 1 Царств 22:5 - Но пророк Гад сказал Давиду: – Не оставайся в убежище. Иди в землю Иудеи. Давид ушел и пришел в Херетский лес.
  • Откровение 20:12 - Я видел мертвых, великих и малых. Они стояли перед троном и перед раскрытыми книгами. Потом была раскрыта еще одна книга – книга жизни. Мертвые были судимы по их делам, согласно тому, что было записано в книгах.
  • Псалтирь 105:13 - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
  • Псалтирь 105:14 - Возгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.
  • Иов 16:20 - Мой заступник – друг мой ; к Богу слезы мои текут.
  • Исаия 63:9 - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • Евреям 11:13 - Все эти люди так и умерли, храня веру, не дождавшись того, что им было обещано. Они лишь издали видели и приветствовали все это. Они признавали, что на этой земле они всего лишь пришельцы и странники .
  • Псалтирь 126:5 - Блажен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • Псалтирь 121:8 - Ради братьев и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
  • Матфея 10:30 - А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны!
  • Откровение 7:17 - Ягненок, находящийся посреди трона, будет пасти их и поведет их к источникам живой воды, и Сам Бог сотрет всякую слезу с их глаз .
  • 4 Царств 20:5 - – Возвратись и скажи Езекии, вождю Моего народа: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву и увидел твои слезы; Я исцелю тебя. На третий день ты пойдешь в дом Господа.
  • Малахия 3:16 - В то время боящиеся Господа говорили друг с другом. Господь внимал и слушал, и записывалась перед Ним памятная книга о тех, кто боится Господа и размышляет о Его имени.
  • Псалтирь 39:12 - Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
  • 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
  • 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
  • New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
  • Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
  • American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
  • New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
  • 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
  • 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
  • リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
  • Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
  • Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​พระ​องค์​นับ​จำนวน​ครั้ง​ของ​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้ เก็บ​และ​วัด​ตวง​น้ำตา​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​นั้น ไม่​ได้​ระบุ​ไว้​ใน​บันทึก​ของ​พระ​องค์​หรือ
  • Числа 33:2 - По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
  • Числа 33:3 - Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
  • Числа 33:4 - хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
  • Числа 33:5 - Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • Числа 33:6 - Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
  • Числа 33:7 - Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
  • Числа 33:8 - Они покинули Пи-Гахирот , прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
  • Числа 33:9 - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Числа 33:10 - Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
  • Числа 33:11 - Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
  • Числа 33:12 - Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
  • Числа 33:13 - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • Числа 33:14 - Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
  • Числа 33:15 - Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
  • Числа 33:16 - Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
  • Числа 33:17 - Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
  • Числа 33:18 - Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.
  • Числа 33:19 - Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
  • Числа 33:20 - Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
  • Числа 33:21 - Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
  • Числа 33:22 - Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
  • Числа 33:23 - Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
  • Числа 33:24 - Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.
  • Числа 33:25 - Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.
  • Числа 33:26 - Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
  • Числа 33:27 - Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.
  • Числа 33:28 - Они покинули Терах и остановились в Мифке.
  • Числа 33:29 - Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
  • Числа 33:30 - Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
  • Числа 33:31 - Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.
  • Числа 33:32 - Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
  • Числа 33:33 - Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
  • Числа 33:34 - Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
  • Числа 33:35 - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
  • Числа 33:36 - Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
  • Числа 33:37 - Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
  • Числа 33:38 - По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта.
  • Числа 33:39 - Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
  • Числа 33:40 - Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
  • Числа 33:41 - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Числа 33:42 - Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.
  • Числа 33:43 - Они покинули Пунон и остановились в Овоте.
  • Числа 33:44 - Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
  • Числа 33:45 - Они покинули Иим и остановились в Дивон-Гаде.
  • Числа 33:46 - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • Числа 33:47 - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • Числа 33:48 - Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
  • Числа 33:49 - На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
  • Числа 33:50 - На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
  • Числа 33:51 - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
  • Числа 33:52 - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
  • Числа 33:53 - Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
  • Числа 33:54 - Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
  • Числа 33:55 - Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
  • Числа 33:56 - Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
  • 1 Царств 27:1 - Давид подумал про себя: «Теперь я в любой день могу погибнуть от руки Саула. Лучшее, что я могу сделать – это спастись в земле филистимлян. Тогда Саул потеряет надежду найти меня, где бы то ни было в пределах Израиля, и я ускользну из его рук».
  • 1 Царств 19:18 - Когда Давид убежал и спасся, он пришел к Самуилу в Раму и рассказал ему все, что сделал Саул. После этого они с Самуилом ушли в Найот и оставались там.
  • 2 Коринфянам 11:26 - Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.
  • Евреям 11:8 - Верой Авраам, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошел, хотя он и сам не знал, куда идет .
  • Евреям 11:38 - Те, кого весь мир не был достоин, скитались по пустыням, горам, пещерам и ущельям.
  • 1 Царств 22:1 - Давид покинул Гат и спасся в пещере Адуллама. Когда его отец и весь его дом услышали об этом, они спустились к нему.
  • 1 Царств 22:2 - Все несчастные, обиженные и все должники собрались вокруг него, и он стал их вождем. С ним было около четырехсот человек.
  • 1 Царств 22:3 - Оттуда Давид пошел в Мицпу, что в Моаве, и сказал царю Моава: – Пожалуйста, позволь моим родителям прийти и побыть у вас, пока я не узнаю, что сделает для меня Бог.
  • 1 Царств 22:4 - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него все время, пока Давид находился в том убежище.
  • 1 Царств 22:5 - Но пророк Гад сказал Давиду: – Не оставайся в убежище. Иди в землю Иудеи. Давид ушел и пришел в Херетский лес.
  • Откровение 20:12 - Я видел мертвых, великих и малых. Они стояли перед троном и перед раскрытыми книгами. Потом была раскрыта еще одна книга – книга жизни. Мертвые были судимы по их делам, согласно тому, что было записано в книгах.
  • Псалтирь 105:13 - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
  • Псалтирь 105:14 - Возгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.
  • Иов 16:20 - Мой заступник – друг мой ; к Богу слезы мои текут.
  • Исаия 63:9 - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • Евреям 11:13 - Все эти люди так и умерли, храня веру, не дождавшись того, что им было обещано. Они лишь издали видели и приветствовали все это. Они признавали, что на этой земле они всего лишь пришельцы и странники .
  • Псалтирь 126:5 - Блажен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • Псалтирь 121:8 - Ради братьев и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
  • Матфея 10:30 - А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны!
  • Откровение 7:17 - Ягненок, находящийся посреди трона, будет пасти их и поведет их к источникам живой воды, и Сам Бог сотрет всякую слезу с их глаз .
  • 4 Царств 20:5 - – Возвратись и скажи Езекии, вождю Моего народа: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву и увидел твои слезы; Я исцелю тебя. На третий день ты пойдешь в дом Господа.
  • Малахия 3:16 - В то время боящиеся Господа говорили друг с другом. Господь внимал и слушал, и записывалась перед Ним памятная книга о тех, кто боится Господа и размышляет о Его имени.
  • Псалтирь 39:12 - Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.
聖經
資源
計劃
奉獻