逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - A longueur de jour, ╵ils tordent ce que je dis, ils ne pensent qu’à me nuire .
- 新标点和合本 - 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- 当代译本 - 他们勾结起来, 暗中监视我的行踪, 伺机害我。
- 圣经新译本 - 他们聚集在一起,埋伏着, 窥探我的脚踪, 等候要害我的性命。
- 中文标准译本 - 他们聚集、设伏、窥探我的脚踪, 伺机要害我的命。
- 现代标点和合本 - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- 和合本(拼音版) - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- New International Version - They conspire, they lurk, they watch my steps, hoping to take my life.
- New International Reader's Version - They get together and hide. They watch my steps. They hope to kill me.
- English Standard Version - They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
- New Living Translation - They come together to spy on me— watching my every step, eager to kill me.
- Christian Standard Bible - They stir up strife, they lurk, they watch my steps while they wait to take my life.
- New American Standard Bible - They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.
- New King James Version - They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.
- Amplified Bible - They attack, they hide and lurk, They watch my steps, As they have [expectantly] waited to take my life.
- American Standard Version - They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
- King James Version - They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
- New English Translation - They stalk and lurk; they watch my every step, as they prepare to take my life.
- World English Bible - They conspire and lurk, watching my steps. They are eager to take my life.
- 新標點和合本 - 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 當代譯本 - 他們勾結起來, 暗中監視我的行蹤, 伺機害我。
- 聖經新譯本 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
- 呂振中譯本 - 他們結夥以為惡,而潛伏着, 窺察我的腳蹤。 他們怎樣等候要害我的命,
- 中文標準譯本 - 他們聚集、設伏、窺探我的腳蹤, 伺機要害我的命。
- 現代標點和合本 - 他們聚集、埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 文理和合譯本 - 集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
- 文理委辦譯本 - 彼眾咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 咸集潛伏、窺伺我之蹤跡、欲害我命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泯泯棼棼。顚倒是非。畜意加害。運其心機。
- Nueva Versión Internacional - Conspiran, se mantienen al acecho; ansiosos por quitarme la vida, vigilan todo lo que hago.
- 현대인의 성경 - 그들이 공모하고 숨어서 내 거동을 일일이 살피며 나를 죽일 기회만 엿보고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей да будет слава Твоя!
- Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
- リビングバイブル - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
- Nova Versão Internacional - Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
- Hoffnung für alle - Unablässig verdrehen sie, was ich sage, und überlegen, wie sie mir schaden können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn họp nhau, rình rập, theo con từng bước, nóng lòng giết hại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมหัวกัน พวกเขาซุ่มอยู่ จับตาดูย่างก้าวของข้าพระองค์ กระเหี้ยนกระหือรือจะเอาชีวิตข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาวางแผนและดักซุ่ม เขาเฝ้าดูข้าพเจ้าทุกฝีก้าว ในขณะที่รออยู่ก็หวังว่าจะเอาชีวิตข้าพเจ้าไป
交叉引用
- Psaumes 2:1 - Pourquoi tant d’effervescence ╵parmi les nations ? Et pourquoi les peuples ╵trament-ils ces complots inutiles ?
- Psaumes 2:2 - Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés et les grands conspirent-ils ensemble contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part ?
- Psaumes 2:3 - Ils s’écrient : « Faisons sauter tous leurs liens et jetons au loin leurs chaînes ! »
- Job 14:16 - Alors que maintenant ╵tu comptes tous mes pas ! Tu ne resterais plus ╵à l’affût de mes fautes.
- Job 31:4 - Et ne voit-il donc pas ╵comment je me comporte ? Ne tient-il pas le compte ╵de tous mes faits et gestes ?
- Esaïe 54:15 - Si l’on s’attroupe contre toi, je n’y serai pour rien. Et ceux qui s’attrouperaient contre toi tomberont devant toi.
- Matthieu 26:3 - Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand-prêtre Caïphe ;
- Matthieu 26:4 - ils décidèrent d’un commun accord de s’emparer de Jésus par ruse pour le faire mourir.
- Psaumes 57:6 - O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre !
- Daniel 6:4 - Or, il se montrait plus capable que les deux autres ministres et tous les satrapes , parce qu’il y avait en lui un esprit extraordinaire. C’est pourquoi le roi songeait à le mettre à la tête de tout le royaume.
- Matthieu 26:57 - Ceux qui avaient arrêté Jésus le conduisirent devant Caïphe, le grand-prêtre, chez qui les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple s’étaient déjà rassemblés.
- Psaumes 10:8 - Il est posté en embuscade ╵à proximité des hameaux, et, dans un endroit bien caché, ╵il assassine l’innocent. Ses yeux épient les faibles.
- Psaumes 10:9 - Il se tapit dans sa cachette ╵comme un lion dans sa tanière ; oui, il se met en embuscade ╵pour attraper le pauvre ; il attrape le pauvre ╵en l’attirant dans son filet.
- Psaumes 10:10 - Alors le faible se courbe et chancelle, puis tombe vaincu par sa force.
- Psaumes 64:2 - O Dieu, écoute ╵ma voix plaintive, protège-moi ╵d’un ennemi ╵qui me fait peur,
- Psaumes 64:3 - et mets-moi à l’abri ╵des complots des méchants, de la troupe tumultueuse ╵de malfaisants.
- Psaumes 64:4 - Comme une épée, ╵leur langue est aiguisée et ils décochent ╵leurs propos venimeux ╵comme des flèches !
- Psaumes 64:5 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
- Psaumes 64:6 - Ils s’enhardissent ╵pour de mauvais desseins, ils se concertent ╵pour bien cacher leurs pièges, en se disant : ╵« Qui s’en apercevra ? »
- Jérémie 20:10 - J’ai entendu les propos menaçants ╵que profère la foule : « De toutes parts, c’est la terreur. Dénoncez-le », crient-ils. ╵« Nous le dénoncerons ! » Tous les gens qui étaient ╵avec moi en bons termes guettent ma chute : « Qu’il se laisse séduire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons ╵et nous nous vengerons de lui ! »
- Psaumes 89:51 - Pense, Seigneur, à l’opprobre ╵de tes serviteurs , et pense à ces nombreux peuples ╵dont je suis chargé .
- Psaumes 37:32 - Le méchant épie le juste : il cherche à le mettre à mort.
- Matthieu 27:1 - L’aube s’était levée. L’ensemble des chefs des prêtres et des responsables du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire condamner à mort.
- Actes 4:5 - Le lendemain, les chefs des Juifs, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi se réunirent à Jérusalem.
- Actes 4:6 - Il y avait là, en particulier, Hanne le grand-prêtre , Caïphe, Jean , Alexandre et tous les membres de la famille du grand-prêtre.
- Luc 20:20 - Dès lors, ils le surveillèrent de près et envoyèrent auprès de lui des agents qui feraient semblant d’être des hommes pieux. Ils devaient le prendre en défaut dans ses paroles. Ainsi ils pourraient le livrer au pouvoir et à l’autorité du gouverneur romain.
- Psaumes 140:2 - O Eternel, ╵délivre-moi ╵des gens mauvais, préserve-moi ╵des violents !
- Actes 23:12 - Le lendemain matin, au petit jour, les Juifs formèrent un complot. Ils firent le serment de ne rien manger ni boire avant d’avoir tué Paul.
- Actes 23:13 - Plus de quarante hommes participaient à cette conjuration.
- Actes 23:14 - Ils allèrent trouver les chefs des prêtres et les responsables du peuple et leur déclarèrent : Nous nous sommes engagés par un serment solennel à ne rien manger ni boire tant que nous n’aurons pas tué Paul.
- Psaumes 59:3 - Délivre-moi de ces gens ╵aux agissements iniques, et viens me sauver ╵de ces hommes sanguinaires !
- Psaumes 71:10 - Mes ennemis ╵discourent contre moi, ceux qui m’épient, ╵ensemble se concertent,