逐節對照
- 中文标准译本 - 神哪,求你恩待我! 因为世人践踏我, 与我争战的人终日压迫我。
- 新标点和合本 - 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你怜悯我,因为有人践踏我, 终日攻击欺压我。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你怜悯我,因为有人践踏我, 终日攻击欺压我。
- 当代译本 - 上帝啊,求你怜悯我, 因为仇敌迫害我,整日攻击我。
- 圣经新译本 - 神啊!求你恩待我,因为人要践踏我; 他们终日攻击我,迫害我。
- 现代标点和合本 - 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
- New International Version - Be merciful to me, my God, for my enemies are in hot pursuit; all day long they press their attack.
- New International Reader's Version - Help me, God. Men are chasing me. All day long they keep attacking me.
- English Standard Version - Be gracious to me, O God, for man tramples on me; all day long an attacker oppresses me;
- New Living Translation - O God, have mercy on me, for people are hounding me. My foes attack me all day long.
- The Message - Take my side, God—I’m getting kicked around, stomped on every day. Not a day goes by but somebody beats me up; They make it their duty to beat me up. When I get really afraid I come to you in trust. I’m proud to praise God; fearless now, I trust in God. What can mere mortals do?
- Christian Standard Bible - Be gracious to me, God, for a man is trampling me; he fights and oppresses me all day long.
- New American Standard Bible - Be gracious to me, God, for a man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.
- New King James Version - Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.
- Amplified Bible - Be gracious to me, O God, for man has trampled on me; All day long the adversary oppresses and torments me.
- American Standard Version - Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.
- King James Version - Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
- New English Translation - Have mercy on me, O God, for men are attacking me! All day long hostile enemies are tormenting me.
- World English Bible - Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me.
- 新標點和合本 - 神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你憐憫我,因為有人踐踏我, 終日攻擊欺壓我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你憐憫我,因為有人踐踏我, 終日攻擊欺壓我。
- 當代譯本 - 上帝啊,求你憐憫我, 因為仇敵迫害我,整日攻擊我。
- 聖經新譯本 - 神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我; 他們終日攻擊我,迫害我。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,恩待我, 因為人把我蹂躪了; 打仗的終日壓迫我。
- 中文標準譯本 - 神哪,求你恩待我! 因為世人踐踏我, 與我爭戰的人終日壓迫我。
- 現代標點和合本 - 神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其憫我、人欲噬我、終日攻我虐我兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主憐恤我、因有人忿然欲吞我、終日攻擊我、欺壓我、
- Nueva Versión Internacional - Ten compasión de mí, oh Dios, pues hay gente que me persigue. Todo el día me atacan mis opresores,
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나를 불쌍히 여기소서. 사람들이 나를 짓밟고 하루 종일 몰아붙이고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда он убежал от Саула в пещеру .
- Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби» . Мольба Давуда, когда он убежал от Шаула в пещеру .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби» . Мольба Давуда, когда он убежал от Шаула в пещеру .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби» . Мольба Довуда, когда он убежал от Шаула в пещеру .
- La Bible du Semeur 2015 - Au maître de chant. Sur la mélodie de « Colombe silencieuse des pays lointains ». Cantique composé par David lorsqu’il fut pris par les Philistins à Gath .
- リビングバイブル - 神よ、私をあわれんでください。 敵の軍勢が、夜も昼も押し寄せて来ます。 尊大にも私に襲いかかって、 私を制圧しようとしています。
- Nova Versão Internacional - Tem misericórdia de mim, ó Deus, pois os homens me pressionam; o tempo todo me atacam e me oprimem.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David, nach der Melodie: »Die Taube verstummt in der Fremde«. Es stammt aus der Zeit, als die Philister ihn in Gat festgenommen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin thương xót con, vì kẻ thù đang đuổi gắt sau con. Hằng ngày họ theo sát tấn công con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะคนรุกไล่ข้าพระองค์มาอย่างดุเดือด ตลอดวันพวกเขารุกกระหน่ำเข้ามาโจมตี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดเมตตาข้าพเจ้า เพราะมีคนโจมตีข้าพเจ้า ศัตรูข่มเหงข้าพเจ้าตลอดวันเวลา
交叉引用
- 诗篇 59:10 - 我慈爱的神将迎接我, 神必使我看到我仇敌的下场 。
- 诗篇 21:9 - 当你出现的时候, 你要使他们如同燃烧的火炉; 耶和华必在他的怒气中吞灭他们, 他的烈火必把他们吞噬。
- 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敌吞灭以色列, 吞灭她所有的宫殿, 毁掉她的堡垒; 他使悲伤和哀哭在犹大女子中增多。 ו Vav
- 诗篇 136:10 - 当称谢那击杀埃及头生的, 他的慈爱永远长存!
- 诗篇 136:17 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
- 诗篇 136:18 - 他杀戮强盛的君王们, 他的慈爱永远长存!
- 诗篇 136:19 - 他杀了亚摩利王西宏, 他的慈爱永远长存!
- 诗篇 136:20 - 他也杀了巴珊王欧革, 他的慈爱永远长存!
- 撒母耳记上 21:11 - 亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是那地的王大卫吗?关于这人,他们不是跳舞歌唱说:‘扫罗击杀千千,大卫击杀万万’吗?”
- 撒母耳记上 21:12 - 大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,
- 撒母耳记上 21:13 - 于是在他们眼前装疯,在他们手下假装癫狂,在城门的门扇上乱划,任唾沫流到胡须上。
- 撒母耳记上 21:14 - 亚吉对臣仆们说:“你们看,这人疯了!你们为什么把他带到我这里来呢?
- 撒母耳记上 21:15 - 我缺少疯子吗?你们竟然把这人带来,在我面前发疯。这人怎么可以进我的宫殿呢?”
- 诗篇 58:1 - 掌权者啊,你们 真的讲公义吗? 你们真的以正直审判世人 吗?
- 诗篇 35:25 - 不要让他们心里说: “啊哈,这正如我们所愿!” 不要让他们说: “我们已经把他吞掉了!”
- 诗篇 31:9 - 耶和华啊,求你恩待我! 因为我在危难中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁烦而枯干。
- 诗篇 106:17 - 地就裂开,吞掉了大坍, 掩埋了亚比兰的同党。
- 箴言 1:12 - 让我们活活地囫囵吞掉他们, 就像阴间吞掉那些下阴坑的人;
- 耶利米哀歌 2:2 - 主吞灭雅各所有的居所, 并不顾惜; 他在盛怒中拆毁犹大女子的堡垒, 使它们坠落在地; 他折辱这国和其中的首领们。 ג Gimel
- 诗篇 60:1 - 神哪,你抛弃了我们,毁坏了我们; 你曾经发怒,现在求你复兴我们。
- 诗篇 143:12 - 藉着你的慈爱,除尽我的仇敌, 消灭我灵魂所有的敌人, 因为我是你的仆人!
- 诗篇 124:3 - 他们的怒气向我们发作时, 他们早就活活吞掉了我们——
- 耶利米哀歌 2:16 - 你一切的仇敌张开口攻击你, 他们嗤笑、咬牙切齿,说: “我们吞灭了她! 这真是我们等候的日子! 我们等到了,亲眼看见了!” ע Ayin
- 诗篇 136:15 - 却把法老和他的军队抖落在红海中, 他的慈爱永远长存!
- 哥林多前书 15:54 - 一旦这会朽坏的穿上那不朽坏的, 这会死的穿上那不死的, 经上所记的话就会应验了: “死亡被胜利吞灭了!”
- 诗篇 59:1 - 我的神哪,求你解救我脱离我的仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人!
- 诗篇 16:1 - 神哪,求你保守我, 因为我投靠了你!
- 撒母耳记上 29:4 - 非利士的首领们就对亚吉发怒,说:“让这人回去!让他回到你为他指定的地方去。他不可与我们一同出战,以免他在战场上与我们作对。这人可用什么讨他主人喜悦呢?难道不是用我们这些人的头颅吗?
- 诗篇 27:2 - 那些作恶者,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我、要吞噬我肉体的时候, 就绊跌、仆倒。
- 诗篇 57:1 - 神哪,求你恩待我、恩待我, 因为我的心投靠你! 我投靠在你翅膀的荫庇下, 直到祸患过去。
- 诗篇 57:2 - 我要向至高神呼求, 向那为我成就万事 的神呼求。
- 诗篇 57:3 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
- 诗篇 69:13 - 可是我,耶和华啊,我向你祷告! 神哪,在悦纳的时候, 求你藉着你丰盛的慈爱, 藉着你信实的救恩,回应我吧!
- 诗篇 69:14 - 求你解救我脱离淤泥, 不要让我陷下去; 解救我脱离恨我的人, 脱离众水的深处。
- 诗篇 69:15 - 求你不要让洪流漫过我, 不要让深渊吞掉我, 不要让深坑的口在我上面关闭。
- 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你回应我, 因为你的慈爱是美善的! 求你照着你丰盛的怜悯转向我!