Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
55:2 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 我心忡忡、有懷欲吐、望爾俯聞兮、
  • 新标点和合本 - 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你留心听我,应允我。 我哀叹不安,发出呻吟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你留心听我,应允我。 我哀叹不安,发出呻吟,
  • 当代译本 - 求你垂听、应允我的呼求。 我思绪烦乱,坐立不安。
  • 圣经新译本 - 求你留心听我,应允我; 我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
  • 中文标准译本 - 求你留心听、回应我! 我在苦恼中烦躁不安,发出哀叹;
  • 现代标点和合本 - 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
  • 和合本(拼音版) - 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
  • New International Version - hear me and answer me. My thoughts trouble me and I am distraught
  • New International Reader's Version - Hear me and answer me. My thoughts upset me. I’m very troubled.
  • English Standard Version - Attend to me, and answer me; I am restless in my complaint and I moan,
  • New Living Translation - Please listen and answer me, for I am overwhelmed by my troubles.
  • Christian Standard Bible - Pay attention to me and answer me. I am restless and in turmoil with my complaint,
  • New American Standard Bible - Give Your attention to me and answer me; I am restless in my complaint and severely distracted,
  • New King James Version - Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,
  • Amplified Bible - Listen to me and answer me; I am restless and distraught in my complaint and distracted
  • American Standard Version - Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
  • King James Version - Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
  • New English Translation - Pay attention to me and answer me! I am so upset and distressed, I am beside myself,
  • World English Bible - Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan
  • 新標點和合本 - 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你留心聽我,應允我。 我哀嘆不安,發出呻吟,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你留心聽我,應允我。 我哀嘆不安,發出呻吟,
  • 當代譯本 - 求你垂聽、應允我的呼求。 我思緒煩亂,坐立不安。
  • 聖經新譯本 - 求你留心聽我,應允我; 我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;
  • 呂振中譯本 - 求你留心聽我,應我; 我在哀歎中鬱悶沮喪, 紛亂擾嚷,
  • 中文標準譯本 - 求你留心聽、回應我! 我在苦惱中煩躁不安,發出哀嘆;
  • 現代標點和合本 - 求你側耳聽我,應允我。 我哀嘆不安,發聲唉哼,
  • 文理和合譯本 - 尚其顧恤我、俞允我、我悲悼而不安、嘅其歎兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主俯聽我、應允我、我哀歎不安、發聲悲號、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懇切求天主。傾耳聽我禱。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Óyeme y respóndeme, porque mis angustias me perturban! Me aterran
  • 현대인의 성경 - 나에게 귀를 기울이시고 응답하소서. 내 마음이 근심으로 편치 못하여 탄식합니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
  • Восточный перевод - Всевышний, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, ╵écoute ma prière ! Ne te dérobe pas ╵lorsque je te supplie !
  • リビングバイブル - 主よ、私に目を留めてください。 私は重荷につぶされそうで、 私の内からは、うめきと涙しか出て来ません。
  • Nova Versão Internacional - ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado
  • Hoffnung für alle - Lass mein Gebet zu dir dringen, o Gott, und wende dich nicht ab von meinem Flehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nghe và đáp lời con, con bối rối, bồn chồn, và quẫn trí.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับและทรงตอบเถิด ความคิดรบกวนจิตใจของข้าพระองค์และข้าพระองค์วิตกกังวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ฟัง​และ​ตอบ​ข้าพเจ้า​ด้วย ข้าพเจ้า​บอบช้ำ​จาก​ความ​ทุกข์ยาก
交叉引用
  • 詩篇 77:3 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 詩篇 38:6 - 我躬拳曲、終日殷憂兮、
  • 詩篇 32:3 - 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
  • 詩篇 64:1 - 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、
  • 詩篇 102:9 - 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、
  • 詩篇 102:10 - 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、
  • 詩篇 43:2 - 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺敵人暴虐、使我殷憂兮、
  • 詩篇 66:19 - 上帝俯聽予祈、
  • 詩篇 13:1 - 耶和華兮、余久為爾遐棄、不復眷顧兮、
  • 詩篇 13:2 - 敵人自詡、余憂思之不已兮、心懸慮而何底兮。
  • 以賽亞書 59:11 - 我大吼若熊、哀鳴若鳩、望伸冤而不得、冀援手其無人。
  • 以賽亞書 38:14 - 譬彼玄鳥、呢喃對語、譬彼班鳩、哀鳴不已、余亦若是、瞻望於上、至於目眩。耶和華與、我遭患難、爾其救余、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我心忡忡、有懷欲吐、望爾俯聞兮、
  • 新标点和合本 - 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你留心听我,应允我。 我哀叹不安,发出呻吟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你留心听我,应允我。 我哀叹不安,发出呻吟,
  • 当代译本 - 求你垂听、应允我的呼求。 我思绪烦乱,坐立不安。
  • 圣经新译本 - 求你留心听我,应允我; 我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
  • 中文标准译本 - 求你留心听、回应我! 我在苦恼中烦躁不安,发出哀叹;
  • 现代标点和合本 - 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
  • 和合本(拼音版) - 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
  • New International Version - hear me and answer me. My thoughts trouble me and I am distraught
  • New International Reader's Version - Hear me and answer me. My thoughts upset me. I’m very troubled.
  • English Standard Version - Attend to me, and answer me; I am restless in my complaint and I moan,
  • New Living Translation - Please listen and answer me, for I am overwhelmed by my troubles.
  • Christian Standard Bible - Pay attention to me and answer me. I am restless and in turmoil with my complaint,
  • New American Standard Bible - Give Your attention to me and answer me; I am restless in my complaint and severely distracted,
  • New King James Version - Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,
  • Amplified Bible - Listen to me and answer me; I am restless and distraught in my complaint and distracted
  • American Standard Version - Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
  • King James Version - Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
  • New English Translation - Pay attention to me and answer me! I am so upset and distressed, I am beside myself,
  • World English Bible - Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan
  • 新標點和合本 - 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你留心聽我,應允我。 我哀嘆不安,發出呻吟,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你留心聽我,應允我。 我哀嘆不安,發出呻吟,
  • 當代譯本 - 求你垂聽、應允我的呼求。 我思緒煩亂,坐立不安。
  • 聖經新譯本 - 求你留心聽我,應允我; 我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;
  • 呂振中譯本 - 求你留心聽我,應我; 我在哀歎中鬱悶沮喪, 紛亂擾嚷,
  • 中文標準譯本 - 求你留心聽、回應我! 我在苦惱中煩躁不安,發出哀嘆;
  • 現代標點和合本 - 求你側耳聽我,應允我。 我哀嘆不安,發聲唉哼,
  • 文理和合譯本 - 尚其顧恤我、俞允我、我悲悼而不安、嘅其歎兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主俯聽我、應允我、我哀歎不安、發聲悲號、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懇切求天主。傾耳聽我禱。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Óyeme y respóndeme, porque mis angustias me perturban! Me aterran
  • 현대인의 성경 - 나에게 귀를 기울이시고 응답하소서. 내 마음이 근심으로 편치 못하여 탄식합니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
  • Восточный перевод - Всевышний, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, ╵écoute ma prière ! Ne te dérobe pas ╵lorsque je te supplie !
  • リビングバイブル - 主よ、私に目を留めてください。 私は重荷につぶされそうで、 私の内からは、うめきと涙しか出て来ません。
  • Nova Versão Internacional - ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado
  • Hoffnung für alle - Lass mein Gebet zu dir dringen, o Gott, und wende dich nicht ab von meinem Flehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nghe và đáp lời con, con bối rối, bồn chồn, và quẫn trí.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับและทรงตอบเถิด ความคิดรบกวนจิตใจของข้าพระองค์และข้าพระองค์วิตกกังวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ฟัง​และ​ตอบ​ข้าพเจ้า​ด้วย ข้าพเจ้า​บอบช้ำ​จาก​ความ​ทุกข์ยาก
  • 詩篇 77:3 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 詩篇 38:6 - 我躬拳曲、終日殷憂兮、
  • 詩篇 32:3 - 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
  • 詩篇 64:1 - 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、
  • 詩篇 102:9 - 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、
  • 詩篇 102:10 - 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、
  • 詩篇 43:2 - 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺敵人暴虐、使我殷憂兮、
  • 詩篇 66:19 - 上帝俯聽予祈、
  • 詩篇 13:1 - 耶和華兮、余久為爾遐棄、不復眷顧兮、
  • 詩篇 13:2 - 敵人自詡、余憂思之不已兮、心懸慮而何底兮。
  • 以賽亞書 59:11 - 我大吼若熊、哀鳴若鳩、望伸冤而不得、冀援手其無人。
  • 以賽亞書 38:14 - 譬彼玄鳥、呢喃對語、譬彼班鳩、哀鳴不已、余亦若是、瞻望於上、至於目眩。耶和華與、我遭患難、爾其救余、
聖經
資源
計劃
奉獻