Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
55:19 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - God has been on his throne since ancient times and does not change. He will hear my enemies and make them humble. That’s because they have no respect for God.
  • 新标点和合本 - 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那不愿改变、不敬畏上帝的人, 从太古常存的上帝必听见而使他受苦。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 那不愿改变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而使他受苦。(细拉)
  • 当代译本 - 永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们, 因为他们顽固不化、不敬畏上帝。
  • 圣经新译本 -  神必听见, 那从亘古坐着 为王的必使他们受苦, (细拉) 因他们不肯改变, 也不敬畏 神。
  • 中文标准译本 - 从太初就坐着为王的神听见了, 就苦待他们。细拉 这是因他们不悔改,也不敬畏神。
  • 现代标点和合本 - 那没有更变、不敬畏神的人, 从太古常存的神必听见而苦待他。
  • 和合本(拼音版) - 那没有更变、不敬畏上帝的人, 从太古常存的上帝必听见而苦待他。
  • New International Version - God, who is enthroned from of old, who does not change— he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
  • English Standard Version - God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.
  • New Living Translation - God, who has ruled forever, will hear me and humble them. Interlude For my enemies refuse to change their ways; they do not fear God.
  • Christian Standard Bible - God, the one enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
  • New American Standard Bible - God will hear and humiliate them— Even the one who sits enthroned from ancient times— Selah With whom there is no change, And who do not fear God.
  • New King James Version - God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.
  • Amplified Bible - God will hear and humble them, Even He who sits enthroned from old— Selah. Because in them there has been no change [of heart], And they do not fear God [at all].
  • American Standard Version - God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, [Selah The men who have no changes, And who fear not God.
  • King James Version - God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
  • New English Translation - God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them. (Selah) They refuse to change, and do not fear God.
  • World English Bible - God, who is enthroned forever, will hear and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.
  • 新標點和合本 - 那沒有更變、不敬畏神的人, 從太古常存的神必聽見而苦待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那不願改變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那不願改變、不敬畏 神的人, 從太古常存的 神必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 當代譯本 - 永掌王權的上帝必鑒察並懲罰他們, 因為他們頑固不化、不敬畏上帝。
  • 聖經新譯本 -  神必聽見, 那從亙古坐著 為王的必使他們受苦, (細拉) 因他們不肯改變, 也不敬畏 神。
  • 呂振中譯本 - 上帝必聽, 那從亙古坐着為王的必使他們受苦, (細拉) 因為他們頑固不改,不敬畏上帝。
  • 中文標準譯本 - 從太初就坐著為王的神聽見了, 就苦待他們。細拉 這是因他們不悔改,也不敬畏神。
  • 現代標點和合本 - 那沒有更變、不敬畏神的人, 從太古常存的神必聽見而苦待他。
  • 文理和合譯本 - 處常不畏上帝者、亙古而有之上帝、必聞而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主萬古為主、聽我祈禱、遂降禍於我敵、細拉、因其永不悔改、不敬畏天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必聞吾音。主必來相助。全我於危厄。脫我於眾敵。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dios, que reina para siempre, habrá de oírme y los afligirá! Selah Esa gente no cambia de conducta, no tiene temor de Dios.
  • 현대인의 성경 - 영원히 계신 하나님이 나의 부르짖음을 들으시고 그들을 벌하실 것이니 그들은 자기들의 태도를 바꾸지 않고 하나님을 두려워하지 않는 자들이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - et me rendra la paix, ╵il me délivrera du combat qu’on me livre. Car ils sont très nombreux ╵à s’opposer à moi.
  • リビングバイブル - 神を敬わず、その戒めを踏みにじった彼らには、 永遠の神が報復なさるのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er rettet mich und gibt mir Sicherheit vor den vielen Feinden, nichts können sie mir jetzt noch anhaben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời, Đấng cai trị vĩnh viễn, sẽ lắng nghe và báo trả công minh. Kẻ thù con không thay đổi đường mình, cũng không biết kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้ทรงครอบครองอยู่นิรันดร์ จะทรงได้ยินและทำให้พวกเขาทุกข์ยาก เสลาห์ ผู้ซึ่งไม่ยอมเปลี่ยนวิถีทาง และไม่ยำเกรงพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​ครอง​บัลลังก์​ตั้งแต่​ครั้ง​กาล​ก่อน จะ​ฟัง​และ​ทำให้​พวก​เขา​ศิโรราบ​ดั่ง​หน้า​กลอง เพราะ​เขา​ไม่​ยอม​เปลี่ยนแปลง และ​ไม่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า เซล่าห์
交叉引用
  • Psalm 73:5 - They don’t have the problems most people have. They don’t suffer as other people do.
  • Psalm 73:6 - Their pride is like a necklace. They put on meanness as if it were their clothes.
  • Colossians 1:17 - Before anything was created, he was already there. He holds everything together.
  • Zephaniah 1:12 - At that time I will search Jerusalem with lamps. I will punish those who are so contented. They are like wine that has not been shaken up. They think, ‘The Lord won’t do anything. He won’t do anything good or bad.’
  • Psalm 90:1 - Lord, from the very beginning you have been like a home to us.
  • Psalm 90:2 - Before you created the whole world and the mountains were made, from the beginning to the end you are God.
  • Isaiah 36:20 - Which one of all the gods of those countries has been able to save their lands from me? So how can the Lord save Jerusalem from my power?’ ”
  • Psalm 65:5 - God our Savior, you answer us with right and wonderful deeds. People all over the world and beyond the farthest oceans put their hope in you.
  • Proverbs 1:32 - “The wrong path that childish people take will kill them. Foolish people will be destroyed by being satisfied with the way they live.
  • Psalm 143:12 - Because your love is faithful, put an end to my enemies. Destroy all of them, because I serve you.
  • Psalm 78:59 - When God saw what the people were doing, he was very angry. He turned away from them completely.
  • Jeremiah 48:11 - “Moab has been at peace and rest from its earliest days. It is like wine that has not been shaken up. It has not been poured from one jar to another. Moab’s people have not been taken away from their land. They are like wine that tastes as it always did. Its smell has not changed at all.
  • Ecclesiastes 8:11 - Sometimes the sentence for a crime isn’t carried out quickly. So people make plans to commit even more crimes.
  • 1 Thessalonians 2:15 - The Jews who killed the Lord Jesus and the prophets also forced us to leave. They do not please God. They are enemies of everyone.
  • 1 Thessalonians 2:16 - They try to keep us from speaking to the Gentiles. These Jews don’t want the Gentiles to be saved. In this way, these Jews always increase their sins to the limit. God’s anger has come on them at last.
  • Micah 5:2 - The Lord says, “Bethlehem Ephrathah, you might not be an important town in the nation of Judah. But out of you will come for me a ruler over Israel. His family line goes back to the early years of your nation. It goes all the way back to days of long ago.”
  • Revelation 6:10 - They called out in a loud voice. “How long, Lord and King, holy and true?” they asked. “How long will you wait to judge those who live on the earth? How long will it be until you pay them back for killing us?”
  • Revelation 6:11 - Then each of them was given a white robe. “Wait a little longer,” they were told. “There are still more of your believing brothers and sisters who will be killed. They will be killed just as you were.”
  • Deuteronomy 33:27 - God lives forever! You can run to him for safety. His powerful arms are always there to carry you. He will drive out your enemies to make room for you. He’ll say to you, ‘Destroy them!’
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - God has been on his throne since ancient times and does not change. He will hear my enemies and make them humble. That’s because they have no respect for God.
  • 新标点和合本 - 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那不愿改变、不敬畏上帝的人, 从太古常存的上帝必听见而使他受苦。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 那不愿改变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而使他受苦。(细拉)
  • 当代译本 - 永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们, 因为他们顽固不化、不敬畏上帝。
  • 圣经新译本 -  神必听见, 那从亘古坐着 为王的必使他们受苦, (细拉) 因他们不肯改变, 也不敬畏 神。
  • 中文标准译本 - 从太初就坐着为王的神听见了, 就苦待他们。细拉 这是因他们不悔改,也不敬畏神。
  • 现代标点和合本 - 那没有更变、不敬畏神的人, 从太古常存的神必听见而苦待他。
  • 和合本(拼音版) - 那没有更变、不敬畏上帝的人, 从太古常存的上帝必听见而苦待他。
  • New International Version - God, who is enthroned from of old, who does not change— he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
  • English Standard Version - God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.
  • New Living Translation - God, who has ruled forever, will hear me and humble them. Interlude For my enemies refuse to change their ways; they do not fear God.
  • Christian Standard Bible - God, the one enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
  • New American Standard Bible - God will hear and humiliate them— Even the one who sits enthroned from ancient times— Selah With whom there is no change, And who do not fear God.
  • New King James Version - God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.
  • Amplified Bible - God will hear and humble them, Even He who sits enthroned from old— Selah. Because in them there has been no change [of heart], And they do not fear God [at all].
  • American Standard Version - God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, [Selah The men who have no changes, And who fear not God.
  • King James Version - God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
  • New English Translation - God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them. (Selah) They refuse to change, and do not fear God.
  • World English Bible - God, who is enthroned forever, will hear and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.
  • 新標點和合本 - 那沒有更變、不敬畏神的人, 從太古常存的神必聽見而苦待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那不願改變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那不願改變、不敬畏 神的人, 從太古常存的 神必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 當代譯本 - 永掌王權的上帝必鑒察並懲罰他們, 因為他們頑固不化、不敬畏上帝。
  • 聖經新譯本 -  神必聽見, 那從亙古坐著 為王的必使他們受苦, (細拉) 因他們不肯改變, 也不敬畏 神。
  • 呂振中譯本 - 上帝必聽, 那從亙古坐着為王的必使他們受苦, (細拉) 因為他們頑固不改,不敬畏上帝。
  • 中文標準譯本 - 從太初就坐著為王的神聽見了, 就苦待他們。細拉 這是因他們不悔改,也不敬畏神。
  • 現代標點和合本 - 那沒有更變、不敬畏神的人, 從太古常存的神必聽見而苦待他。
  • 文理和合譯本 - 處常不畏上帝者、亙古而有之上帝、必聞而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主萬古為主、聽我祈禱、遂降禍於我敵、細拉、因其永不悔改、不敬畏天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必聞吾音。主必來相助。全我於危厄。脫我於眾敵。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dios, que reina para siempre, habrá de oírme y los afligirá! Selah Esa gente no cambia de conducta, no tiene temor de Dios.
  • 현대인의 성경 - 영원히 계신 하나님이 나의 부르짖음을 들으시고 그들을 벌하실 것이니 그들은 자기들의 태도를 바꾸지 않고 하나님을 두려워하지 않는 자들이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - et me rendra la paix, ╵il me délivrera du combat qu’on me livre. Car ils sont très nombreux ╵à s’opposer à moi.
  • リビングバイブル - 神を敬わず、その戒めを踏みにじった彼らには、 永遠の神が報復なさるのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er rettet mich und gibt mir Sicherheit vor den vielen Feinden, nichts können sie mir jetzt noch anhaben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời, Đấng cai trị vĩnh viễn, sẽ lắng nghe và báo trả công minh. Kẻ thù con không thay đổi đường mình, cũng không biết kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้ทรงครอบครองอยู่นิรันดร์ จะทรงได้ยินและทำให้พวกเขาทุกข์ยาก เสลาห์ ผู้ซึ่งไม่ยอมเปลี่ยนวิถีทาง และไม่ยำเกรงพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​ครอง​บัลลังก์​ตั้งแต่​ครั้ง​กาล​ก่อน จะ​ฟัง​และ​ทำให้​พวก​เขา​ศิโรราบ​ดั่ง​หน้า​กลอง เพราะ​เขา​ไม่​ยอม​เปลี่ยนแปลง และ​ไม่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า เซล่าห์
  • Psalm 73:5 - They don’t have the problems most people have. They don’t suffer as other people do.
  • Psalm 73:6 - Their pride is like a necklace. They put on meanness as if it were their clothes.
  • Colossians 1:17 - Before anything was created, he was already there. He holds everything together.
  • Zephaniah 1:12 - At that time I will search Jerusalem with lamps. I will punish those who are so contented. They are like wine that has not been shaken up. They think, ‘The Lord won’t do anything. He won’t do anything good or bad.’
  • Psalm 90:1 - Lord, from the very beginning you have been like a home to us.
  • Psalm 90:2 - Before you created the whole world and the mountains were made, from the beginning to the end you are God.
  • Isaiah 36:20 - Which one of all the gods of those countries has been able to save their lands from me? So how can the Lord save Jerusalem from my power?’ ”
  • Psalm 65:5 - God our Savior, you answer us with right and wonderful deeds. People all over the world and beyond the farthest oceans put their hope in you.
  • Proverbs 1:32 - “The wrong path that childish people take will kill them. Foolish people will be destroyed by being satisfied with the way they live.
  • Psalm 143:12 - Because your love is faithful, put an end to my enemies. Destroy all of them, because I serve you.
  • Psalm 78:59 - When God saw what the people were doing, he was very angry. He turned away from them completely.
  • Jeremiah 48:11 - “Moab has been at peace and rest from its earliest days. It is like wine that has not been shaken up. It has not been poured from one jar to another. Moab’s people have not been taken away from their land. They are like wine that tastes as it always did. Its smell has not changed at all.
  • Ecclesiastes 8:11 - Sometimes the sentence for a crime isn’t carried out quickly. So people make plans to commit even more crimes.
  • 1 Thessalonians 2:15 - The Jews who killed the Lord Jesus and the prophets also forced us to leave. They do not please God. They are enemies of everyone.
  • 1 Thessalonians 2:16 - They try to keep us from speaking to the Gentiles. These Jews don’t want the Gentiles to be saved. In this way, these Jews always increase their sins to the limit. God’s anger has come on them at last.
  • Micah 5:2 - The Lord says, “Bethlehem Ephrathah, you might not be an important town in the nation of Judah. But out of you will come for me a ruler over Israel. His family line goes back to the early years of your nation. It goes all the way back to days of long ago.”
  • Revelation 6:10 - They called out in a loud voice. “How long, Lord and King, holy and true?” they asked. “How long will you wait to judge those who live on the earth? How long will it be until you pay them back for killing us?”
  • Revelation 6:11 - Then each of them was given a white robe. “Wait a little longer,” they were told. “There are still more of your believing brothers and sisters who will be killed. They will be killed just as you were.”
  • Deuteronomy 33:27 - God lives forever! You can run to him for safety. His powerful arms are always there to carry you. He will drive out your enemies to make room for you. He’ll say to you, ‘Destroy them!’
聖經
資源
計劃
奉獻