Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
55:11 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - На Бога, Чье слово я славлю, на Господа, Чье слово я славлю,
  • 新标点和合本 - 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 当代译本 - 毁坏的势力在城内肆虐, 恐吓与欺诈遍布街市。
  • 圣经新译本 - 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。
  • 中文标准译本 - 奸恶在城中, 欺压和诡诈不离它的街市。
  • 现代标点和合本 - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本(拼音版) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • New International Version - Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
  • New International Reader's Version - Forces that destroy are at work inside it. Its streets are full of people who cheat others and take advantage of them.
  • English Standard Version - ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its marketplace.
  • New Living Translation - Everything is falling apart; threats and cheating are rampant in the streets.
  • Christian Standard Bible - destruction is inside it; oppression and deceit never leave its marketplace.
  • New American Standard Bible - Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.
  • New King James Version - Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
  • Amplified Bible - Destruction is within her; Oppression and deceit do not depart from her streets and market places.
  • American Standard Version - Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
  • King James Version - Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
  • New English Translation - Disaster is within it; violence and deceit do not depart from its public square.
  • World English Bible - Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
  • 新標點和合本 - 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 當代譯本 - 毀壞的勢力在城內肆虐, 恐嚇與欺詐遍佈街市。
  • 聖經新譯本 - 城中也有毀滅人的事, 欺壓和詭詐不離城裡的街道。
  • 呂振中譯本 - 有毁滅於其中, 欺凌和詭詐不離開其街市。
  • 中文標準譯本 - 奸惡在城中, 欺壓和詭詐不離它的街市。
  • 現代標點和合本 - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 文理和合譯本 - 奸惡在於其中、暴虐詭譎、不離其衢兮、
  • 文理委辦譯本 - 逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殘害之事、常在其中、強暴與奸詐之事、不離街市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 營營城垣上。晝夜不曾息。悠悠都邑中。觸目皆罪孽。
  • Nueva Versión Internacional - En su seno hay fuerzas destructivas; de sus calles no se apartan la opresión y el engaño.
  • 현대인의 성경 - 그 곳에는 폭력이 판을 치고 거리에는 협박과 사기 행위가 떠날 날이 없습니다.
  • Восточный перевод - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Аллаха, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts . Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ;
  • リビングバイブル - そこには殺人や盗みがあふれ、 市場ばかりか至る所で 詐欺がまかり通っています。
  • Nova Versão Internacional - A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern. Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกบ่อนทำลายปฏิบัติการอยู่ในเมือง การข่มขู่และล่อลวงมีไม่ขาดตามท้องถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​พินาศ​อยู่ ณ ที่​นั้น การ​กดขี่​ข่มเหง​และ​ความ​หลอก​ลวง ไม่​เคย​ห่าง​ไป​จาก​สาธารณ​ชน
交叉引用
  • Псалтирь 5:9 - Веди меня, Господи, в праведности Твоей из-за моих врагов; путь Твой передо мной сделай прямым.
  • Деяния 7:51 - Вы – упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы!
  • Деяния 7:52 - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
  • Иезекииль 22:1 - Было ко мне слово Господа:
  • Иезекииль 22:2 - – Сын человеческий, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи
  • Иезекииль 22:3 - и скажи: «Так говорит Владыка Господь: О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
  • Иезекииль 22:4 - ты стал виновен из-за крови, которую пролил, и осквернился идолами, которых сделал; ты приблизил свой день, и предел твоих лет настал. За это Я сделаю тебя поруганием для народов и посмешищем для всех стран.
  • Иезекииль 22:5 - Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.
  • Иезекииль 22:6 - Вожди Израиля, что у тебя, каждый по мере своих сил, проливали чужую кровь.
  • Иезекииль 22:7 - У тебя они с презрением обходились с отцами и матерями, у тебя притесняли чужеземцев, у тебя творили зло сиротам и вдовам.
  • Иезекииль 22:8 - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Иезекииль 22:9 - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных святилищах, и посреди тебя совершали непристойности.
  • Иезекииль 22:10 - У тебя те, кто оскверняет отцовское ложе; у тебя – те, кто совокупляется с женщиной во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Иезекииль 22:11 - У тебя один совершает гнусное преступление с женой другого, второй бесстыдно оскверняет сноху, а третий насилует сестру, дочь своего отца.
  • Иезекииль 22:12 - У тебя берут взятки, чтобы лить чужую кровь; ты занимаешься ростовщичеством, берешь проценты и вымогательством наживаешься на ближнем. Ты оставляешь Меня, – возвещает Владыка Господь.
  • Исаия 59:7 - Их ноги спешат ко греху; быстры на пролитие невинной крови. Мысли их – мысли злые; где они прошли – там опустошение и гибель.
  • Матфея 26:4 - Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
  • Иеремия 9:3 - – Как лук, напрягают язык для лжи; не истиной побеждают в стране. Идут от одного злодейства к другому и не знают Меня, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 9:4 - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Иеремия 9:5 - Друг лжет другу, никто правды в лицо не говорит. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Псалтирь 109:2 - Жезл Твоей силы пошлет Господь с Сиона: правь среди Твоих врагов!
  • Псалтирь 109:3 - В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву, облаченный в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • Псалтирь 10:7 - Господь справедлив и любит праведный суд; праведники увидят Его лицо.
  • Иеремия 5:26 - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Иеремия 5:27 - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - На Бога, Чье слово я славлю, на Господа, Чье слово я славлю,
  • 新标点和合本 - 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 当代译本 - 毁坏的势力在城内肆虐, 恐吓与欺诈遍布街市。
  • 圣经新译本 - 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。
  • 中文标准译本 - 奸恶在城中, 欺压和诡诈不离它的街市。
  • 现代标点和合本 - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • 和合本(拼音版) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
  • New International Version - Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
  • New International Reader's Version - Forces that destroy are at work inside it. Its streets are full of people who cheat others and take advantage of them.
  • English Standard Version - ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its marketplace.
  • New Living Translation - Everything is falling apart; threats and cheating are rampant in the streets.
  • Christian Standard Bible - destruction is inside it; oppression and deceit never leave its marketplace.
  • New American Standard Bible - Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.
  • New King James Version - Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
  • Amplified Bible - Destruction is within her; Oppression and deceit do not depart from her streets and market places.
  • American Standard Version - Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
  • King James Version - Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
  • New English Translation - Disaster is within it; violence and deceit do not depart from its public square.
  • World English Bible - Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
  • 新標點和合本 - 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 當代譯本 - 毀壞的勢力在城內肆虐, 恐嚇與欺詐遍佈街市。
  • 聖經新譯本 - 城中也有毀滅人的事, 欺壓和詭詐不離城裡的街道。
  • 呂振中譯本 - 有毁滅於其中, 欺凌和詭詐不離開其街市。
  • 中文標準譯本 - 奸惡在城中, 欺壓和詭詐不離它的街市。
  • 現代標點和合本 - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
  • 文理和合譯本 - 奸惡在於其中、暴虐詭譎、不離其衢兮、
  • 文理委辦譯本 - 逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殘害之事、常在其中、強暴與奸詐之事、不離街市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 營營城垣上。晝夜不曾息。悠悠都邑中。觸目皆罪孽。
  • Nueva Versión Internacional - En su seno hay fuerzas destructivas; de sus calles no se apartan la opresión y el engaño.
  • 현대인의 성경 - 그 곳에는 폭력이 판을 치고 거리에는 협박과 사기 행위가 떠날 날이 없습니다.
  • Восточный перевод - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Аллаха, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts . Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ;
  • リビングバイブル - そこには殺人や盗みがあふれ、 市場ばかりか至る所で 詐欺がまかり通っています。
  • Nova Versão Internacional - A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern. Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกบ่อนทำลายปฏิบัติการอยู่ในเมือง การข่มขู่และล่อลวงมีไม่ขาดตามท้องถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​พินาศ​อยู่ ณ ที่​นั้น การ​กดขี่​ข่มเหง​และ​ความ​หลอก​ลวง ไม่​เคย​ห่าง​ไป​จาก​สาธารณ​ชน
  • Псалтирь 5:9 - Веди меня, Господи, в праведности Твоей из-за моих врагов; путь Твой передо мной сделай прямым.
  • Деяния 7:51 - Вы – упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы!
  • Деяния 7:52 - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
  • Иезекииль 22:1 - Было ко мне слово Господа:
  • Иезекииль 22:2 - – Сын человеческий, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи
  • Иезекииль 22:3 - и скажи: «Так говорит Владыка Господь: О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,
  • Иезекииль 22:4 - ты стал виновен из-за крови, которую пролил, и осквернился идолами, которых сделал; ты приблизил свой день, и предел твоих лет настал. За это Я сделаю тебя поруганием для народов и посмешищем для всех стран.
  • Иезекииль 22:5 - Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.
  • Иезекииль 22:6 - Вожди Израиля, что у тебя, каждый по мере своих сил, проливали чужую кровь.
  • Иезекииль 22:7 - У тебя они с презрением обходились с отцами и матерями, у тебя притесняли чужеземцев, у тебя творили зло сиротам и вдовам.
  • Иезекииль 22:8 - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Иезекииль 22:9 - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных святилищах, и посреди тебя совершали непристойности.
  • Иезекииль 22:10 - У тебя те, кто оскверняет отцовское ложе; у тебя – те, кто совокупляется с женщиной во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Иезекииль 22:11 - У тебя один совершает гнусное преступление с женой другого, второй бесстыдно оскверняет сноху, а третий насилует сестру, дочь своего отца.
  • Иезекииль 22:12 - У тебя берут взятки, чтобы лить чужую кровь; ты занимаешься ростовщичеством, берешь проценты и вымогательством наживаешься на ближнем. Ты оставляешь Меня, – возвещает Владыка Господь.
  • Исаия 59:7 - Их ноги спешат ко греху; быстры на пролитие невинной крови. Мысли их – мысли злые; где они прошли – там опустошение и гибель.
  • Матфея 26:4 - Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
  • Иеремия 9:3 - – Как лук, напрягают язык для лжи; не истиной побеждают в стране. Идут от одного злодейства к другому и не знают Меня, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 9:4 - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Иеремия 9:5 - Друг лжет другу, никто правды в лицо не говорит. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Псалтирь 109:2 - Жезл Твоей силы пошлет Господь с Сиона: правь среди Твоих врагов!
  • Псалтирь 109:3 - В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву, облаченный в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • Псалтирь 10:7 - Господь справедлив и любит праведный суд; праведники увидят Его лицо.
  • Иеремия 5:26 - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Иеремия 5:27 - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
聖經
資源
計劃
奉獻