Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
54:7 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离了一切患难, 我的眼睛已经看到我仇敌的下场 。
  • 新标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 当代译本 - 你拯救我脱离一切艰难, 让我傲视仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离了一切患难; 我亲眼看见了我的仇敌灭亡。
  • 现代标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本(拼音版) - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • New International Version - You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
  • New International Reader's Version - You have saved me from all my troubles. With my own eyes I have seen you win the battle over my enemies.
  • English Standard Version - For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
  • New Living Translation - For you have rescued me from my troubles and helped me to triumph over my enemies.
  • Christian Standard Bible - For he has rescued me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
  • New American Standard Bible - For He has saved me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
  • New King James Version - For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.
  • Amplified Bible - For He has rescued me from every trouble, And my eye has looked with satisfaction (triumph) on my enemies.
  • American Standard Version - For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies.
  • King James Version - For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
  • New English Translation - Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
  • World English Bible - For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
  • 新標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來; 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 當代譯本 - 你拯救我脫離一切艱難, 讓我傲視仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離了一切患難; 我親眼看見了我的仇敵滅亡。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離一切患難; 願我親眼看到我仇敵 遭報 。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離了一切患難, 我的眼睛已經看到我仇敵的下場 。
  • 現代標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 文理和合譯本 - 彼救我於諸難、我敵遭報、我目得睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼救我於難、滅我之敵、俾予目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從一切患難中拯救我、使我得目睹仇敵遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多行不義。必也自斃。憑爾之誠。加以傾否。
  • Nueva Versión Internacional - pues me has librado de todas mis angustias, y mis ojos han visto la derrota de mis enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 모든 환난 가운데서 건져 주셨으므로 내가 내 원수들이 패배하는 것을 목격하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой;
  • Восточный перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
  • リビングバイブル - 神はすべての苦しみから私を救い出し、 敵を蹴散らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele me livrou de todas as minhas angústias, e os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Er wird dafür sorgen, dass meine Feinde durch ihre eigene Bosheit zu Fall kommen. Ja, Gott, beseitige sie! Du bist doch treu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con khỏi hết gian truân, trong khi con chứng kiến kẻ thù thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และตาของข้าพเจ้าได้เห็นชัยชนะเหนือศัตรูของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก​ทั้ง​ปวง ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ศัตรู​ด้วย​ความ​มี​ชัย
交叉引用
  • 撒母耳记下 4:9 - 大卫回应比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴纳,说:“我指着救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 提摩太后书 4:18 - 主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 诗篇 118:7 - 耶和华在我这边,作我的帮助者, 我就会看见那些恨我之人的下场 。
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我 脱离一切的患难。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,谨守他的道路; 他就高举你,使你继承那地; 恶人被剪除的时候,你必看到。
  • 诗篇 91:8 - 你只要用眼观看, 就会看到恶人的报应。
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 诗篇 58:10 - 义人看到恶人 遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 诗篇 58:11 - 这样,人们就会说:“义人确实有善报! 确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 撒母耳记上 26:24 - 看哪,今天我怎样重视你的性命,愿耶和华也怎样重视我的性命,愿他解救我脱离一切患难!”
  • 诗篇 34:19 - 义人有许多患难, 但耶和华解救他脱离这一切,
  • 诗篇 112:8 - 他的心坚定,总不害怕, 直到看见敌人的下场 。
  • 诗篇 92:11 - 我亲眼看到我的仇敌灭亡 , 亲耳听到起来攻击我的恶人遭报 。
  • 诗篇 59:10 - 我慈爱的神将迎接我, 神必使我看到我仇敌的下场 。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离了一切患难, 我的眼睛已经看到我仇敌的下场 。
  • 新标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 当代译本 - 你拯救我脱离一切艰难, 让我傲视仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离了一切患难; 我亲眼看见了我的仇敌灭亡。
  • 现代标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本(拼音版) - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • New International Version - You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
  • New International Reader's Version - You have saved me from all my troubles. With my own eyes I have seen you win the battle over my enemies.
  • English Standard Version - For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
  • New Living Translation - For you have rescued me from my troubles and helped me to triumph over my enemies.
  • Christian Standard Bible - For he has rescued me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
  • New American Standard Bible - For He has saved me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
  • New King James Version - For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.
  • Amplified Bible - For He has rescued me from every trouble, And my eye has looked with satisfaction (triumph) on my enemies.
  • American Standard Version - For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies.
  • King James Version - For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
  • New English Translation - Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
  • World English Bible - For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
  • 新標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來; 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 當代譯本 - 你拯救我脫離一切艱難, 讓我傲視仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離了一切患難; 我親眼看見了我的仇敵滅亡。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離一切患難; 願我親眼看到我仇敵 遭報 。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離了一切患難, 我的眼睛已經看到我仇敵的下場 。
  • 現代標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 文理和合譯本 - 彼救我於諸難、我敵遭報、我目得睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼救我於難、滅我之敵、俾予目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從一切患難中拯救我、使我得目睹仇敵遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多行不義。必也自斃。憑爾之誠。加以傾否。
  • Nueva Versión Internacional - pues me has librado de todas mis angustias, y mis ojos han visto la derrota de mis enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 모든 환난 가운데서 건져 주셨으므로 내가 내 원수들이 패배하는 것을 목격하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой;
  • Восточный перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
  • リビングバイブル - 神はすべての苦しみから私を救い出し、 敵を蹴散らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele me livrou de todas as minhas angústias, e os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Er wird dafür sorgen, dass meine Feinde durch ihre eigene Bosheit zu Fall kommen. Ja, Gott, beseitige sie! Du bist doch treu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con khỏi hết gian truân, trong khi con chứng kiến kẻ thù thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และตาของข้าพเจ้าได้เห็นชัยชนะเหนือศัตรูของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก​ทั้ง​ปวง ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ศัตรู​ด้วย​ความ​มี​ชัย
  • 撒母耳记下 4:9 - 大卫回应比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴纳,说:“我指着救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 提摩太后书 4:18 - 主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 诗篇 118:7 - 耶和华在我这边,作我的帮助者, 我就会看见那些恨我之人的下场 。
  • 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我 脱离一切的患难。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,谨守他的道路; 他就高举你,使你继承那地; 恶人被剪除的时候,你必看到。
  • 诗篇 91:8 - 你只要用眼观看, 就会看到恶人的报应。
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 诗篇 58:10 - 义人看到恶人 遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 诗篇 58:11 - 这样,人们就会说:“义人确实有善报! 确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 撒母耳记上 26:24 - 看哪,今天我怎样重视你的性命,愿耶和华也怎样重视我的性命,愿他解救我脱离一切患难!”
  • 诗篇 34:19 - 义人有许多患难, 但耶和华解救他脱离这一切,
  • 诗篇 112:8 - 他的心坚定,总不害怕, 直到看见敌人的下场 。
  • 诗篇 92:11 - 我亲眼看到我的仇敌灭亡 , 亲耳听到起来攻击我的恶人遭报 。
  • 诗篇 59:10 - 我慈爱的神将迎接我, 神必使我看到我仇敌的下场 。
聖經
資源
計劃
奉獻