Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
54:7 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - For he has rescued me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
  • 新标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 当代译本 - 你拯救我脱离一切艰难, 让我傲视仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离了一切患难; 我亲眼看见了我的仇敌灭亡。
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离了一切患难, 我的眼睛已经看到我仇敌的下场 。
  • 现代标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本(拼音版) - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • New International Version - You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
  • New International Reader's Version - You have saved me from all my troubles. With my own eyes I have seen you win the battle over my enemies.
  • English Standard Version - For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
  • New Living Translation - For you have rescued me from my troubles and helped me to triumph over my enemies.
  • New American Standard Bible - For He has saved me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
  • New King James Version - For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.
  • Amplified Bible - For He has rescued me from every trouble, And my eye has looked with satisfaction (triumph) on my enemies.
  • American Standard Version - For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies.
  • King James Version - For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
  • New English Translation - Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
  • World English Bible - For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
  • 新標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來; 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 當代譯本 - 你拯救我脫離一切艱難, 讓我傲視仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離了一切患難; 我親眼看見了我的仇敵滅亡。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離一切患難; 願我親眼看到我仇敵 遭報 。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離了一切患難, 我的眼睛已經看到我仇敵的下場 。
  • 現代標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 文理和合譯本 - 彼救我於諸難、我敵遭報、我目得睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼救我於難、滅我之敵、俾予目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從一切患難中拯救我、使我得目睹仇敵遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多行不義。必也自斃。憑爾之誠。加以傾否。
  • Nueva Versión Internacional - pues me has librado de todas mis angustias, y mis ojos han visto la derrota de mis enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 모든 환난 가운데서 건져 주셨으므로 내가 내 원수들이 패배하는 것을 목격하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой;
  • Восточный перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
  • リビングバイブル - 神はすべての苦しみから私を救い出し、 敵を蹴散らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele me livrou de todas as minhas angústias, e os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Er wird dafür sorgen, dass meine Feinde durch ihre eigene Bosheit zu Fall kommen. Ja, Gott, beseitige sie! Du bist doch treu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con khỏi hết gian truân, trong khi con chứng kiến kẻ thù thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และตาของข้าพเจ้าได้เห็นชัยชนะเหนือศัตรูของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก​ทั้ง​ปวง ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ศัตรู​ด้วย​ความ​มี​ชัย
交叉引用
  • 2 Samuel 4:9 - But David answered Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, “As the Lord lives, the one who has redeemed my life from every distress,
  • 2 Timothy 4:18 - The Lord will rescue me from every evil work and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen.
  • Psalms 118:7 - The Lord is my helper; therefore, I will look in triumph on those who hate me.
  • Psalms 34:6 - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him from all his troubles.
  • Psalms 37:34 - Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. You will watch when the wicked are destroyed.
  • Psalms 91:8 - You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
  • Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all harm  — may he bless these boys. And may they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they grow to be numerous within the land.
  • Psalms 58:10 - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Then people will say, “Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • 1 Samuel 26:24 - Just as I considered your life valuable today, so may the Lord consider my life valuable and rescue me from all trouble.”
  • Psalms 34:19 - One who is righteous has many adversities, but the Lord rescues him from them all.
  • Psalms 112:8 - His heart is assured; he will not fear. In the end he will look in triumph on his foes.
  • Psalms 92:11 - My eyes look at my enemies; when evildoers rise against me, my ears hear them.
  • Psalms 59:10 - My faithful God will come to meet me; God will let me look down on my adversaries.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For he has rescued me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
  • 新标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
  • 当代译本 - 你拯救我脱离一切艰难, 让我傲视仇敌。
  • 圣经新译本 - 他救我脱离了一切患难; 我亲眼看见了我的仇敌灭亡。
  • 中文标准译本 - 他解救我脱离了一切患难, 我的眼睛已经看到我仇敌的下场 。
  • 现代标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • 和合本(拼音版) - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
  • New International Version - You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
  • New International Reader's Version - You have saved me from all my troubles. With my own eyes I have seen you win the battle over my enemies.
  • English Standard Version - For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
  • New Living Translation - For you have rescued me from my troubles and helped me to triumph over my enemies.
  • New American Standard Bible - For He has saved me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
  • New King James Version - For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.
  • Amplified Bible - For He has rescued me from every trouble, And my eye has looked with satisfaction (triumph) on my enemies.
  • American Standard Version - For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies.
  • King James Version - For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
  • New English Translation - Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
  • World English Bible - For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
  • 新標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來; 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
  • 當代譯本 - 你拯救我脫離一切艱難, 讓我傲視仇敵。
  • 聖經新譯本 - 他救我脫離了一切患難; 我親眼看見了我的仇敵滅亡。
  • 呂振中譯本 - 求你援救我脫離一切患難; 願我親眼看到我仇敵 遭報 。
  • 中文標準譯本 - 他解救我脫離了一切患難, 我的眼睛已經看到我仇敵的下場 。
  • 現代標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
  • 文理和合譯本 - 彼救我於諸難、我敵遭報、我目得睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼救我於難、滅我之敵、俾予目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從一切患難中拯救我、使我得目睹仇敵遭報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多行不義。必也自斃。憑爾之誠。加以傾否。
  • Nueva Versión Internacional - pues me has librado de todas mis angustias, y mis ojos han visto la derrota de mis enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 모든 환난 가운데서 건져 주셨으므로 내가 내 원수들이 패배하는 것을 목격하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой;
  • Восточный перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
  • リビングバイブル - 神はすべての苦しみから私を救い出し、 敵を蹴散らしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele me livrou de todas as minhas angústias, e os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Er wird dafür sorgen, dass meine Feinde durch ihre eigene Bosheit zu Fall kommen. Ja, Gott, beseitige sie! Du bist doch treu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con khỏi hết gian truân, trong khi con chứng kiến kẻ thù thất bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และตาของข้าพเจ้าได้เห็นชัยชนะเหนือศัตรูของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก​ทั้ง​ปวง ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ศัตรู​ด้วย​ความ​มี​ชัย
  • 2 Samuel 4:9 - But David answered Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, “As the Lord lives, the one who has redeemed my life from every distress,
  • 2 Timothy 4:18 - The Lord will rescue me from every evil work and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen.
  • Psalms 118:7 - The Lord is my helper; therefore, I will look in triumph on those who hate me.
  • Psalms 34:6 - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him from all his troubles.
  • Psalms 37:34 - Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. You will watch when the wicked are destroyed.
  • Psalms 91:8 - You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
  • Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all harm  — may he bless these boys. And may they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they grow to be numerous within the land.
  • Psalms 58:10 - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Then people will say, “Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • 1 Samuel 26:24 - Just as I considered your life valuable today, so may the Lord consider my life valuable and rescue me from all trouble.”
  • Psalms 34:19 - One who is righteous has many adversities, but the Lord rescues him from them all.
  • Psalms 112:8 - His heart is assured; he will not fear. In the end he will look in triumph on his foes.
  • Psalms 92:11 - My eyes look at my enemies; when evildoers rise against me, my ears hear them.
  • Psalms 59:10 - My faithful God will come to meet me; God will let me look down on my adversaries.
聖經
資源
計劃
奉獻