逐節對照
- Hoffnung für alle - »Schaut ihn an! Statt bei Gott Schutz zu suchen, verließ er sich auf seinen großen Reichtum und glaubte, seine Bosheit mache ihn stark!«
- 新标点和合本 - 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名; 这名本为美好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,直到永远, 因为你做了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,直到永远, 因为你做了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
- 当代译本 - 上帝啊, 我要永远赞美你的作为。 我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
- 圣经新译本 - 我要永远称谢你,因为你行了这事; 我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名, 因你的名是美好的。
- 中文标准译本 - 我要称谢你,直到永远, 因为你已经成就了这一切! 我要在你忠信者面前仰望你的名, 因为你的名是美好的!
- 现代标点和合本 - 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
- 和合本(拼音版) - 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事; 我也要在你圣民面前仰望你的名, 这名本为美好。
- New International Version - For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.
- New International Reader's Version - I will praise you forever for what you have done. I will praise you when I’m with your faithful people. I will put my hope in you because you are good.
- English Standard Version - I will thank you forever, because you have done it. I will wait for your name, for it is good, in the presence of the godly.
- New Living Translation - I will praise you forever, O God, for what you have done. I will trust in your good name in the presence of your faithful people.
- The Message - I thank you always that you went into action. And I’ll stay right here, your good name my hope, in company with your faithful friends.
- Christian Standard Bible - I will praise you forever for what you have done. In the presence of your faithful people, I will put my hope in your name, for it is good.
- New American Standard Bible - I will praise You forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.
- New King James Version - I will praise You forever, Because You have done it; And in the presence of Your saints I will wait on Your name, for it is good.
- Amplified Bible - I will thank You forever, because You have done it, [You have rescued me and kept me safe]. I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.
- American Standard Version - I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.
- King James Version - I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
- New English Translation - I will continually thank you when you execute judgment; I will rely on you, for your loyal followers know you are good.
- World English Bible - I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints.
- 新標點和合本 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你行了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名; 這名本為美好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你做了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你做了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
- 當代譯本 - 上帝啊, 我要永遠讚美你的作為。 我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
- 聖經新譯本 - 我要永遠稱謝你,因為你行了這事; 我必在你聖民的面前,宣揚(“宣揚”原文作“仰望”)你的名, 因你的名是美好的。
- 呂振中譯本 - 我必永遠稱謝你, 因為你行了這事; 我必在你堅貞之民面前 宣揚 你的名, 說 那名美好。
- 中文標準譯本 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你已經成就了這一切! 我要在你忠信者面前仰望你的名, 因為你的名是美好的!
- 現代標點和合本 - 我要稱謝你,直到永遠, 因為你行了這事。 我也要在你聖民面前仰望你的名, 這名本為美好。
- 文理和合譯本 - 爾既行此、我必永久頌讚、在爾聖民前、仰望爾名、以其為美兮、
- 文理委辦譯本 - 蒙爾眷佑、余在虔士之中、呼籲爾名、頌讚靡已、豈不甚善兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣主行此、我永遠讚美主、且仰望主之名、因在敬畏主之虔誠人前、 讚揚主之名 為至美、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍觀彼人兮。實其咎由自取。平生不恃天主兮。而自恃其財富。怙惡不悛兮。自謂有如磐石之安固。
- Nueva Versión Internacional - En todo tiempo te alabaré por tus obras; en ti pondré mi esperanza en presencia de tus fieles, porque tu nombre es bueno.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 행하신 일에 대하여 내가 항상 주께 감사하고 주의 선하심에 대하여 주의 백성 앞에서 주를 찬양하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - « Le voici, l’homme ╵qui ne prenait pas Dieu ╵pour forteresse, celui qui se fiait ╵à ses grandes richesses et qui se croyait fort ╵par ses actes destructeurs ! »
- リビングバイブル - ああ主よ。 あなたの懲らしめがどんなものかを知った私は、 永久にあなたをほめたたえて、 そのあわれみを待ち望みます。 あなたがどんなにいつくしみ深い神であるか、 知らない者などいないのですから。
- Nova Versão Internacional - Para sempre te louvarei pelo que fizeste; na presença dos teus fiéis proclamarei o teu nome, porque tu és bom.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca ngợi Chúa mãi, lạy Đức Chúa Trời, về những gì Chúa đã làm. Tôi sẽ đặt hy vọng nơi Danh Chúa vì thật tốt lành, tôi ca ngợi Chúa giữa những người thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์ สำหรับสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ ข้าพระองค์จะฝากความหวังไว้กับพระนามของพระองค์เพราะพระนามนั้นประเสริฐ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ต่อหน้าบรรดาประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะขอบคุณพระองค์ชั่วนิรันดร์กาล เพราะสิ่งที่พระองค์ได้กระทำ ข้าพเจ้าจะประกาศพระนามของพระองค์ว่าดีเช่นไร ต่อหน้าบรรดาผู้ภักดีของพระองค์
交叉引用
- Psalm 30:12 - Du hast mein Klagelied in einen Freudentanz verwandelt. Du hast mir die Trauerkleider ausgezogen und mich mit einem Festgewand bekleidet.
- Psalm 27:14 - Vertraue auf den Herrn! Sei stark und mutig, vertraue auf den Herrn!
- Klagelieder 3:25 - Denn der Herr ist gut zu dem, der ihm vertraut und ihn von ganzem Herzen sucht.
- Klagelieder 3:26 - Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des Herrn zu warten.
- Psalm 62:1 - Ein Lied von David. Für Jedutun.
- Sprüche 18:10 - Der Herr ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
- Psalm 146:2 - ja, ich will ihn loben, solange ich bin! Zur Ehre meines Gottes will ich singen mein Leben lang.
- Psalm 62:5 - Ja, sie unternehmen alles, um meinen guten Namen in den Dreck zu ziehen. Es macht ihnen Freude, Lügen über mich zu verbreiten. Wenn sie mit mir reden, sprechen sie Segenswünsche aus, doch im Herzen verfluchen sie mich.
- Psalm 123:2 - Wie ein Diener auf ein Handzeichen seines Herrn wartet und eine Magd auf einen Wink ihrer Herrin – so blicken wir auf den Herrn, unseren Gott, bis er uns ein Zeichen seiner Gnade gibt.
- Psalm 123:3 - Hab Erbarmen mit uns, Herr, hilf uns! Schon viel zu lange haben wir Verachtung erlitten!
- Psalm 40:1 - Ein Lied von David.
- Epheser 3:20 - Gott aber kann viel mehr tun, als wir jemals von ihm erbitten oder uns auch nur vorstellen können. So groß ist seine Kraft, die in uns wirkt.
- Epheser 3:21 - Deshalb wollen wir ihn mit der ganzen Gemeinde durch Jesus Christus ewig und für alle Zeiten loben und preisen. Amen.
- Psalm 73:25 - Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
- Psalm 73:26 - Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche !
- Psalm 48:9 - Das alles haben wir früher nur gehört, doch nun erleben wir es selbst: Gott ist der allmächtige Herr, an Jerusalem sehen wir seine Größe. Durch ihn wird die Stadt auf ewig bestehen.
- Psalm 48:10 - In deinem Tempel, o Gott, denken wir über deine Güte nach.
- Psalm 145:1 - Ein Loblied von David. Dich will ich ehren, mein Gott und König, deinen Namen will ich preisen für alle Zeit!
- Psalm 145:2 - Jeden Tag will ich Gutes von dir reden und deinen Namen für immer loben!
- Psalm 73:28 - Ich aber darf dir immer nahe sein, das ist mein ganzes Glück! Dir vertraue ich, Herr, mein Gott; von deinen großen Taten will ich allen erzählen.
- Psalm 130:5 - Ich setze meine ganze Hoffnung auf den Herrn; ich warte auf sein erlösendes Wort.
- Psalm 130:6 - Ja, ich warte voller Sehnsucht auf den Herrn, mehr als die Wächter auf den Morgen!
- Psalm 54:6 - Aber ich weiß: Gott ist mein Helfer, der Herr setzt sich stets für mich ein.