Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
52:6 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
  • 新标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 当代译本 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 圣经新译本 - 义人必看见而惧怕; 他们必讥笑他,说:
  • 中文标准译本 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
  • 现代标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本(拼音版) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • New International Version - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
  • English Standard Version - The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
  • New Living Translation - The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
  • The Message - Good people will watch and worship. They’ll laugh in relief: “Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe.”
  • Christian Standard Bible - The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
  • New American Standard Bible - The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
  • New King James Version - The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
  • Amplified Bible - The righteous will see it and fear, And will [scoffingly] laugh, saying,
  • American Standard Version - The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
  • King James Version - The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
  • New English Translation - When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
  • World English Bible - The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
  • 新標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 當代譯本 - 義人看見必心生敬畏, 他們必嘲笑說:
  • 聖經新譯本 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
  • 呂振中譯本 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
  • 中文標準譯本 - 義人看見,就會心存敬畏, 並且譏笑這人:
  • 現代標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 文理和合譯本 - 義人見之而懼、且將哂之、
  • 文理委辦譯本 - 義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見此必恐懼、且哂笑之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 이것을 보고 두려워하며 비웃고
  • Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
  • Восточный перевод - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их охватит страх там, где нечего бояться. Аллах разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Аллах отверг их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.
  • リビングバイブル - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os justos verão isso e temerão; rirão dele, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Du redest, um zu zerstören, und hast noch deinen Spaß daran, du Heuchler!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ nhìn và run sợ. Họ sẽ cười và nói rằng:
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เห็น​และ​เกรง​กลัว และ​จะ​หัวเราะ​เยาะ​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​โดย​พูด​ว่า
交叉引用
  • สดุดี 97:8 - ศิโยนได้ยินและชื่นชมยินดี และหมู่บ้านต่างๆ ของยูดาห์เปรมปรีดิ์ เนื่องด้วยคำพิพากษาของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • วิวรณ์ 19:1 - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงกึกก้องราวกับเสียงผู้คนเป็นอันมากในสวรรค์ร้องตะโกนว่า “ฮาเลลูยา! ความรอดมาจากพระเจ้าของเรา พระองค์ทรงพระเกียรติสิริและเดชานุภาพ
  • วิวรณ์ 19:2 - เพราะบรรดาการพิพากษาของพระองค์เที่ยงธรรมและเที่ยงแท้ พระองค์ทรงตัดสินโทษหญิงโสเภณีตัวฉกาจนั้นแล้ว ผู้ซึ่งทำให้โลกเสื่อมทรามด้วยการล่วงประเวณีของนาง พระองค์ทรงให้นางชดใช้เลือดของผู้รับใช้ของพระองค์แล้ว”
  • วิวรณ์ 16:5 - แล้วข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์ผู้ดูแลห้วงน้ำกล่าวว่า “ข้าแต่องค์ผู้บริสุทธิ์ พระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ทั้งในอดีตและในปัจจุบ้น พระองค์ทรงพิพากษาลงโทษอย่างยุติธรรมแล้ว
  • วิวรณ์ 16:6 - เนื่องจากพวกเขาทำให้ประชากรของพระเจ้า และผู้เผยพระวจนะของพระองค์ต้องหลั่งเลือด สมควรแล้วที่พระองค์ทรงให้พวกเขาดื่มเลือด”
  • วิวรณ์ 16:7 - และข้าพเจ้าได้ยินแท่นบูชาขานรับว่า “จริงเช่นนั้นข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ การพิพากษาของพระองค์เที่ยงแท้และเที่ยงธรรม”
  • สดุดี 119:120 - เลือดเนื้อของข้าพระองค์สั่นสะท้านด้วยความเกรงกลัวพระองค์ ข้าพระองค์ยำเกรงบทบัญญัติของพระองค์ อายิน
  • สดุดี 58:10 - คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อพระเจ้าทรงแก้แค้นแทนเขา เมื่อพวกเขาเอาเลือดของคนชั่วมาล้างเท้า
  • สดุดี 58:11 - แล้วผู้คนจะกล่าวว่า “แน่แล้ว คนชอบธรรมยังได้รับบำเหน็จ แน่แล้ว มีพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาโลก”
  • มาลาคี 1:5 - เจ้าจะเห็นกับตาและกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก แม้กระทั่งนอกเขตแดนอิสราเอล!’
  • สดุดี 64:9 - มวลมนุษยชาติจะเกรงกลัว จะป่าวประกาศพระราชกิจของพระเจ้า และใคร่ครวญสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ
  • อิสยาห์ 37:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสถึงเขาดังนี้ว่า “ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน ดูหมิ่นและเยาะเย้ยเจ้า ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม ส่ายหน้าเมื่อเจ้าเตลิดหนี
  • วิวรณ์ 15:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ใครเล่าจะไม่เกรงกลัวพระองค์ และไม่เทิดทูนพระนามของพระองค์ เพราะพระองค์แต่ผู้เดียวทรงบริสุทธิ์ มวลประชาชาติจะเข้ามา และกราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ เพราะกิจอันชอบธรรมของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว”
  • วิวรณ์ 18:20 - “สวรรค์เอ๋ย จงชื่นชมยินดีเนื่องด้วยนครนี้! ประชากรของพระเจ้า อัครทูต และผู้เผยพระวจนะทั้งหลาย จงเปรมปรีดิ์เถิด! พระเจ้าทรงพิพากษา ลงโทษนครนี้ให้ท่านแล้ว”
  • สดุดี 37:34 - จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า และดำเนินตามทางของพระองค์ พระองค์จะทรงเชิดชูท่านให้ได้แผ่นดินนั้นเป็นมรดก ท่านจะเห็นคนชั่วร้ายถูกทำลาย
  • โยบ 22:19 - “บรรดาคนชอบธรรมเห็นความย่อยยับของพวกเขาแล้วก็ชื่นชมยินดี ผู้บริสุทธิ์เย้ยหยันพวกเขาว่า
  • สดุดี 40:3 - พระองค์ทรงใส่เพลงบทใหม่ในปากข้าพเจ้า เป็นเพลงสรรเสริญแด่พระเจ้าของเรา คนทั้งหลายจะเห็นและยำเกรง และไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
  • 新标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 当代译本 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 圣经新译本 - 义人必看见而惧怕; 他们必讥笑他,说:
  • 中文标准译本 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
  • 现代标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本(拼音版) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • New International Version - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
  • English Standard Version - The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
  • New Living Translation - The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
  • The Message - Good people will watch and worship. They’ll laugh in relief: “Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe.”
  • Christian Standard Bible - The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
  • New American Standard Bible - The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
  • New King James Version - The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
  • Amplified Bible - The righteous will see it and fear, And will [scoffingly] laugh, saying,
  • American Standard Version - The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
  • King James Version - The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
  • New English Translation - When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
  • World English Bible - The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
  • 新標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 當代譯本 - 義人看見必心生敬畏, 他們必嘲笑說:
  • 聖經新譯本 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
  • 呂振中譯本 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
  • 中文標準譯本 - 義人看見,就會心存敬畏, 並且譏笑這人:
  • 現代標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 文理和合譯本 - 義人見之而懼、且將哂之、
  • 文理委辦譯本 - 義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見此必恐懼、且哂笑之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 이것을 보고 두려워하며 비웃고
  • Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
  • Восточный перевод - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их охватит страх там, где нечего бояться. Аллах разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Аллах отверг их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.
  • リビングバイブル - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os justos verão isso e temerão; rirão dele, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Du redest, um zu zerstören, und hast noch deinen Spaß daran, du Heuchler!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ nhìn và run sợ. Họ sẽ cười và nói rằng:
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เห็น​และ​เกรง​กลัว และ​จะ​หัวเราะ​เยาะ​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​โดย​พูด​ว่า
  • สดุดี 97:8 - ศิโยนได้ยินและชื่นชมยินดี และหมู่บ้านต่างๆ ของยูดาห์เปรมปรีดิ์ เนื่องด้วยคำพิพากษาของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • วิวรณ์ 19:1 - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงกึกก้องราวกับเสียงผู้คนเป็นอันมากในสวรรค์ร้องตะโกนว่า “ฮาเลลูยา! ความรอดมาจากพระเจ้าของเรา พระองค์ทรงพระเกียรติสิริและเดชานุภาพ
  • วิวรณ์ 19:2 - เพราะบรรดาการพิพากษาของพระองค์เที่ยงธรรมและเที่ยงแท้ พระองค์ทรงตัดสินโทษหญิงโสเภณีตัวฉกาจนั้นแล้ว ผู้ซึ่งทำให้โลกเสื่อมทรามด้วยการล่วงประเวณีของนาง พระองค์ทรงให้นางชดใช้เลือดของผู้รับใช้ของพระองค์แล้ว”
  • วิวรณ์ 16:5 - แล้วข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์ผู้ดูแลห้วงน้ำกล่าวว่า “ข้าแต่องค์ผู้บริสุทธิ์ พระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ทั้งในอดีตและในปัจจุบ้น พระองค์ทรงพิพากษาลงโทษอย่างยุติธรรมแล้ว
  • วิวรณ์ 16:6 - เนื่องจากพวกเขาทำให้ประชากรของพระเจ้า และผู้เผยพระวจนะของพระองค์ต้องหลั่งเลือด สมควรแล้วที่พระองค์ทรงให้พวกเขาดื่มเลือด”
  • วิวรณ์ 16:7 - และข้าพเจ้าได้ยินแท่นบูชาขานรับว่า “จริงเช่นนั้นข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ การพิพากษาของพระองค์เที่ยงแท้และเที่ยงธรรม”
  • สดุดี 119:120 - เลือดเนื้อของข้าพระองค์สั่นสะท้านด้วยความเกรงกลัวพระองค์ ข้าพระองค์ยำเกรงบทบัญญัติของพระองค์ อายิน
  • สดุดี 58:10 - คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อพระเจ้าทรงแก้แค้นแทนเขา เมื่อพวกเขาเอาเลือดของคนชั่วมาล้างเท้า
  • สดุดี 58:11 - แล้วผู้คนจะกล่าวว่า “แน่แล้ว คนชอบธรรมยังได้รับบำเหน็จ แน่แล้ว มีพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาโลก”
  • มาลาคี 1:5 - เจ้าจะเห็นกับตาและกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก แม้กระทั่งนอกเขตแดนอิสราเอล!’
  • สดุดี 64:9 - มวลมนุษยชาติจะเกรงกลัว จะป่าวประกาศพระราชกิจของพระเจ้า และใคร่ครวญสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ
  • อิสยาห์ 37:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสถึงเขาดังนี้ว่า “ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน ดูหมิ่นและเยาะเย้ยเจ้า ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม ส่ายหน้าเมื่อเจ้าเตลิดหนี
  • วิวรณ์ 15:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ใครเล่าจะไม่เกรงกลัวพระองค์ และไม่เทิดทูนพระนามของพระองค์ เพราะพระองค์แต่ผู้เดียวทรงบริสุทธิ์ มวลประชาชาติจะเข้ามา และกราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ เพราะกิจอันชอบธรรมของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว”
  • วิวรณ์ 18:20 - “สวรรค์เอ๋ย จงชื่นชมยินดีเนื่องด้วยนครนี้! ประชากรของพระเจ้า อัครทูต และผู้เผยพระวจนะทั้งหลาย จงเปรมปรีดิ์เถิด! พระเจ้าทรงพิพากษา ลงโทษนครนี้ให้ท่านแล้ว”
  • สดุดี 37:34 - จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า และดำเนินตามทางของพระองค์ พระองค์จะทรงเชิดชูท่านให้ได้แผ่นดินนั้นเป็นมรดก ท่านจะเห็นคนชั่วร้ายถูกทำลาย
  • โยบ 22:19 - “บรรดาคนชอบธรรมเห็นความย่อยยับของพวกเขาแล้วก็ชื่นชมยินดี ผู้บริสุทธิ์เย้ยหยันพวกเขาว่า
  • สดุดี 40:3 - พระองค์ทรงใส่เพลงบทใหม่ในปากข้าพเจ้า เป็นเพลงสรรเสริญแด่พระเจ้าของเรา คนทั้งหลายจะเห็นและยำเกรง และไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
聖經
資源
計劃
奉獻