逐節對照
- 中文標準譯本 - 那時你必喜悅公義的祭物, 就是燔祭和全燒祭; 那時人們必把公牛獻在你的祭壇上。
- 新标点和合本 - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
- 当代译本 - 那时,你必悦纳诚心献上的祭物、燔祭和全牲燔祭, 人们必把公牛献在你的坛上。
- 圣经新译本 - 那时,你必悦纳公义的祭、燔祭和全牲的燔祭; 那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
- 中文标准译本 - 那时你必喜悦公义的祭物, 就是燔祭和全烧祭; 那时人们必把公牛献在你的祭坛上。
- 现代标点和合本 - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭,并全牲的燔祭。 那时,人必将公牛献在你坛上。
- 和合本(拼音版) - 那时,你必喜爱公义的祭和燔祭, 并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
- New International Version - Then you will delight in the sacrifices of the righteous, in burnt offerings offered whole; then bulls will be offered on your altar.
- New International Reader's Version - Then you will delight in the sacrifices of those who do what is right. Whole burnt offerings will bring delight to you. And bulls will be offered on your altar.
- English Standard Version - then will you delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.
- New Living Translation - Then you will be pleased with sacrifices offered in the right spirit— with burnt offerings and whole burnt offerings. Then bulls will again be sacrificed on your altar.
- Christian Standard Bible - Then you will delight in righteous sacrifices, whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.
- New American Standard Bible - Then You will delight in righteous sacrifices, In burnt offering and whole burnt offering; Then bulls will be offered on Your altar.
- New King James Version - Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, With burnt offering and whole burnt offering; Then they shall offer bulls on Your altar.
- Amplified Bible - Then will You delight in the sacrifices of righteousness, In burnt offering and whole burnt offering; Then young bulls will be offered on Your altar.
- American Standard Version - Then wilt thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar.
- King James Version - Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
- New English Translation - Then you will accept the proper sacrifices, burnt sacrifices and whole offerings; then bulls will be sacrificed on your altar.
- World English Bible - Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar.
- 新標點和合本 - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
- 當代譯本 - 那時,你必悅納誠心獻上的祭物、燔祭和全牲燔祭, 人們必把公牛獻在你的壇上。
- 聖經新譯本 - 那時,你必悅納公義的祭、燔祭和全牲的燔祭; 那時,人必把公牛獻在你的祭壇上。
- 呂振中譯本 - 那時你就喜愛正對的祭、 燔祭和全燔祭; 那時人就將公牛獻於你的祭壇上。
- 現代標點和合本 - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,並全牲的燔祭。 那時,人必將公牛獻在你壇上。
- 文理和合譯本 - 斯時也、義祭燔祭、及全牲之燔祭、爾必悅之、人必獻牡牛於爾壇兮、
- 文理委辦譯本 - 斯時也、必宰牲燔祭、悉循其例、獻犢爾壇、爾其享之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時主必悅納人秉虔誠所獻之祭、與火焚祭並燬牲之祭、 燬牲之祭或作全牲之祭 彼時人必以牡牛獻於主之祭壇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所悅。痛悔之忱。謙卑自牧。實愜聖心。
- Nueva Versión Internacional - Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, los holocaustos del todo quemados, y sobre tu altar se ofrecerán becerros.
- 현대인의 성경 - 그때는 주께서 의로운 제사와 온전한 번제를 기뻐하실 것이므로 주의 단에 수소를 드려 제사할 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Le seul sacrifice ╵qui convienne à Dieu , ╵c’est un esprit humilié. O Dieu, tu n’écartes pas ╵un cœur brisé et contrit.
- リビングバイブル - 私が潔白の身となってはじめて、 あなたは私の善行と、祭壇に供えるいけにえの雄牛とを、 喜んで受け入れてくださることでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
- Hoffnung für alle - Ich bin zerknirscht und verzweifelt über meine schwere Schuld. Solch ein Opfer gefällt dir, o Gott, du wirst es nicht ablehnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, Chúa mới nhậm tế lễ công chính, cùng sinh tế thiêu và các sinh tế. Rồi người ta sẽ dâng bò đực trên bàn thờ của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์จะปีติยินดีในเครื่องบูชาที่ชอบธรรม ในเครื่องเผาบูชาอันครบถ้วน แล้วจะมีการถวายวัวผู้บนแท่นบูชาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์จะพึงพอใจกับเครื่องสักการะอันแท้จริง กับสัตว์ทั้งตัวที่เผาเป็นของถวาย และโคจะเป็นเครื่องสักการะบนแท่นบูชาของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
- 詩篇 66:14 - 就是我在危難中, 我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
- 詩篇 66:15 - 我要把肥畜的燔祭與公綿羊的馨香祭, 一同向你獻上; 我要把公牛與公山羊, 一同獻上。細拉
- 瑪拉基書 3:3 - 他必安坐像熬煉、潔淨銀子之人,潔淨利未的子孫,精煉他們像精煉金銀那樣;他們就必藉著公義向耶和華獻供物。
- 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的 事奉。
- 以弗所書 5:2 - 要在愛中行事 ,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
- 詩篇 118:27 - 耶和華是神,他照亮我們; 你們當用繩索捆住祭牲, 帶到 壇角。
- 詩篇 4:5 - 你們當獻上公義的祭物, 當依靠耶和華。