逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
- 新标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的 神, 恶人不能与你同居。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
- 当代译本 - 你不是一位喜欢邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
- 圣经新译本 - 因为你是不喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
- 中文标准译本 - 因为你是不喜悦恶事的神, 罪恶不能与你同住。
- 现代标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
- 和合本(拼音版) - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
- New International Version - For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome.
- New International Reader's Version - For you, God, aren’t happy with anything that is evil. Those who do what is wrong can’t live where you are.
- English Standard Version - For you are not a God who delights in wickedness; evil may not dwell with you.
- New Living Translation - O God, you take no pleasure in wickedness; you cannot tolerate the sins of the wicked.
- The Message - You don’t socialize with Wicked, or invite Evil over as your houseguest. Hot-Air-Boaster collapses in front of you; you shake your head over Mischief-Maker. God destroys Lie-Speaker; Blood-Thirsty and Truth-Bender disgust you.
- Christian Standard Bible - For you are not a God who delights in wickedness; evil cannot dwell with you.
- New American Standard Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil can dwell with You.
- New King James Version - For You are not a God who takes pleasure in wickedness, Nor shall evil dwell with You.
- Amplified Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil [person] dwells with You.
- American Standard Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.
- King James Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
- New English Translation - Certainly you are not a God who approves of evil; evil people cannot dwell with you.
- World English Bible - For you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil can’t live with you.
- 新標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
- 當代譯本 - 你不是一位喜歡邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
- 聖經新譯本 - 因為你是不喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
- 呂振中譯本 - 因為你不是喜愛邪惡的上帝; 壞人不能寄居在你那裏。
- 中文標準譯本 - 因為你是不喜悅惡事的神, 罪惡不能與你同住。
- 現代標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
- 文理和合譯本 - 爾為上帝、不悅罪戾、惡人不得與爾同居兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主為天主、不喜悅惡事、不容惡人與主同居、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明發即懷主。晨省豈不早。
- Nueva Versión Internacional - Tú no eres un Dios que se complazca en lo malo; a tu lado no tienen cabida los malvados.
- 현대인의 성경 - 주는 악을 기뻐하는 신이 아니시므로 악한 자가 주와 함께할 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Утром, Господи, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
- Восточный перевод - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, au matin, ╵ma voix se fait entendre, car, dès le point du jour, ╵je me présente à toi, ╵et puis j’attends…
- リビングバイブル - あなたは、どんな小さな悪も喜んだりなさらず、 ささいな罪でも大目に見たりはなさいません。
- Nova Versão Internacional - Tu não és um Deus que tenha prazer na injustiça; contigo o mal não pode habitar.
- Hoffnung für alle - Herr, schon früh am Morgen hörst du mein Rufen. In aller Frühe bringe ich meine Bitten vor dich und warte sehnsüchtig auf deine Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Đức Chúa Trời, Chúa không ưa việc gian ác; kẻ dữ làm sao sống với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ใช่พระเจ้าที่พอพระทัยในสิ่งชั่วร้าย คนชั่วไม่อาจอยู่ร่วมกับพระองค์ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าที่ยินดีในความชั่วร้าย สิ่งเลวร้ายไม่อยู่กับพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 21:23 - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
- 哈巴谷書 1:13 - 你的眼目清潔, 不看邪惡,也不看奸惡, 為何你卻看着人行詭詐呢? 惡人吞滅比自己公義的人, 為何你保持沉默呢?
- 彼得後書 3:13 - 但照他的應許,我們等候新天新地,其中有正義常住。
- 詩篇 92:15 - 好顯明耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他毫無不義。
- 詩篇 50:21 - 你做了這些事,我閉口不言, 你想我正如你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
- 詩篇 11:5 - 耶和華考驗義人; 惟有惡人和喜愛暴力的人,他心裏恨惡。
- 歷代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切。現在我歡喜見你的百姓在此樂意奉獻給你。
- 詩篇 94:20 - 那藉着律例玩弄奸惡、 以權位肆行殘害的,豈能與你交往呢?
- 詩篇 101:7 - 行詭詐的,必不得住在我家裏; 說謊言的,必不得立在我眼前。
- 詩篇 140:13 - 義人必頌揚你的名, 正直人要在你面前居住。
- 瑪拉基書 2:17 - 你們用言語使耶和華厭煩,卻說:「我們在何事上使他厭煩呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華看為善,並且喜愛他們;」又說:「公平的 神在哪裏呢?」
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
- 啟示錄 21:27 - 凡不潔淨的,和那行可憎與虛謊之事的人,都不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。