逐節對照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋吾主宰。傾耳聽我禱。
- 新标点和合本 - 我的王我的 神啊,求你垂听我呼求的声音! 因为我向你祈祷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的王,我的上帝啊,求你留心听我呼求的声音! 因为我向你祈祷。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的王,我的 神啊,求你留心听我呼求的声音! 因为我向你祈祷。
- 当代译本 - 我的王,我的上帝啊! 求你倾听我的呼求, 因为我向你祈祷。
- 圣经新译本 - 我的王,我的 神啊! 求你倾听我呼求的声音, 因为我向你祷告。
- 中文标准译本 - 我的王、我的神哪,求你留心听我呼救的声音, 因为我向你祷告!
- 现代标点和合本 - 我的王我的神啊,求你垂听我呼求的声音, 因为我向你祈祷。
- 和合本(拼音版) - 我的王我的上帝啊,求你垂听我呼求的声音, 因为我向你祈祷。
- New International Version - Hear my cry for help, my King and my God, for to you I pray.
- New International Reader's Version - My King and my God, hear me when I cry for help. I pray to you.
- English Standard Version - Give attention to the sound of my cry, my King and my God, for to you do I pray.
- New Living Translation - Listen to my cry for help, my King and my God, for I pray to no one but you.
- Christian Standard Bible - Pay attention to the sound of my cry, my King and my God, for I pray to you.
- New American Standard Bible - Listen to the sound of my cry for help, my King and my God, For to You I pray.
- New King James Version - Give heed to the voice of my cry, My King and my God, For to You I will pray.
- Amplified Bible - Heed the sound of my cry for help, my King and my God, For to You I pray.
- American Standard Version - Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee do I pray.
- King James Version - Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
- New English Translation - Pay attention to my cry for help, my king and my God, for I am praying to you!
- World English Bible - Listen to the voice of my cry, my King and my God; for I pray to you.
- 新標點和合本 - 我的王我的神啊,求你垂聽我呼求的聲音! 因為我向你祈禱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的王,我的上帝啊,求你留心聽我呼求的聲音! 因為我向你祈禱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的王,我的 神啊,求你留心聽我呼求的聲音! 因為我向你祈禱。
- 當代譯本 - 我的王,我的上帝啊! 求你傾聽我的呼求, 因為我向你祈禱。
- 聖經新譯本 - 我的王,我的 神啊! 求你傾聽我呼求的聲音, 因為我向你禱告。
- 呂振中譯本 - 我的王我的上帝啊, 留心聽我呼救的聲音哦; 因為我是向你祈禱的。
- 中文標準譯本 - 我的王、我的神哪,求你留心聽我呼救的聲音, 因為我向你禱告!
- 現代標點和合本 - 我的王我的神啊,求你垂聽我呼求的聲音, 因為我向你祈禱。
- 文理和合譯本 - 我王我上帝歟、尚其聽我呼籲、蓋我惟爾是求兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、吾之大君、余有求兮、聽吾祈、耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我王我天主、俯聽我籲懇之聲、因我向主禱告、
- Nueva Versión Internacional - Escucha mis súplicas, rey mío y Dios mío, porque a ti elevo mi plegaria.
- 현대인의 성경 - 나의 왕, 나의 하나님이시여, 나의 부르짖는 소리를 들으소서. 내가 주께 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Услышь слова мои, Господи, пойми стенания мои!
- Восточный перевод - Услышь слова мои, Вечный, пойми стенания мои!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь слова мои, Вечный, пойми стенания мои!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь слова мои, Вечный, пойми стенания мои!
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute mes paroles et entends mes soupirs !
- Nova Versão Internacional - Atenta para o meu grito de socorro, meu Rei e meu Deus, pois é a ti que imploro.
- Hoffnung für alle - Höre doch, Herr, was ich dir sagen will, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Seufzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nghe con kêu xin cứu giúp, lạy Vua của con và Đức Chúa Trời của con, vì con chỉ cầu khẩn với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ กษัตริย์ของข้าพระองค์ โปรดฟังคำร้องทูลขอความช่วยเหลือ เพราะข้าพระองค์อธิษฐานต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์และพระเจ้าของข้าพเจ้า โปรดตั้งใจฟังเสียงร้องเรียกของข้าพเจ้า เพราะว่าข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระองค์
交叉引用
- 詩篇 10:16 - 窮究妖孽兮。降以淪喪。惟我天主兮。永古為王。與主為敵兮。靡有不亡。
- 詩篇 99:1 - 主坐飛神上。赫赫臨下土。大地肅肅顫。萬民慄慄懼。
- 詩篇 99:2 - 駐蹕 西溫 山。浩氣塞寰宇。眾庶所愛戴。至尊惟眞主。
- 詩篇 99:3 - 恆應誦聖名。用表敬與慕。
- 詩篇 99:4 - 神力既無邊。正直蘊心府。運其大手臂。建立公正序。教我 義塞 民。兢兢守法度。
- 詩篇 24:7 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
- 詩篇 24:8 - 榮君伊誰。全能雅瑋。惟仁無敵。凱旋而歸。
- 詩篇 47:6 - 庶類歡騰。慶主之升。允宜吹角。響徹天雲。
- 詩篇 47:7 - 普天率土。頌美吾君。
- 詩篇 44:4 - 列祖克斯土。非仗刀與戟。敵國望風靡。制勝豈以力。惟恃主手臂。及主歡顏色。
- 詩篇 74:12 - 主是我之君。古今同一揆。昔佑我先民。功德不勝記。
- 詩篇 84:3 - 夢魂依依。庭闈藹藹。心歌腹詠。生靈淵海。
- 詩篇 145:1 - 一心崇吾主。爾乃天地王。
- 詩篇 65:2 - 讚主於 西溫 。遠願向帝村。此舉最相宜。稱意慰心魂。 私心感我主。有求莫不應。
- 詩篇 3:4 - 主作我盾。護我周圍。主為我光。令我揚眉。