逐節對照
- 中文標準譯本 - 然而神將救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 他必會把我接去。細拉
- 新标点和合本 - 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
- 当代译本 - 但上帝必救赎我的生命脱离阴间的权势, 并接我到祂身边。(细拉)
- 圣经新译本 - 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。 (细拉)
- 中文标准译本 - 然而神将救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 他必会把我接去。细拉
- 现代标点和合本 - 只是神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 只是上帝必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
- New International Version - But God will redeem me from the realm of the dead; he will surely take me to himself.
- New International Reader's Version - But God will save me from the place of the dead. He will certainly take me to himself.
- English Standard Version - But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah
- New Living Translation - But as for me, God will redeem my life. He will snatch me from the power of the grave. Interlude
- Christian Standard Bible - But God will redeem me from the power of Sheol, for he will take me. Selah
- New American Standard Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah
- New King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah
- Amplified Bible - But God will redeem my life from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.
- American Standard Version - But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. [Selah
- King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
- New English Translation - But God will rescue my life from the power of Sheol; certainly he will pull me to safety. (Selah)
- World English Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.
- 新標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
- 當代譯本 - 但上帝必救贖我的生命脫離陰間的權勢, 並接我到祂身邊。(細拉)
- 聖經新譯本 - 但 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 因為他必把我接去。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 只是上帝總要贖救我的性命 脫離陰間的掌握, 因為他必收納我。 (細拉)
- 現代標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
- 文理和合譯本 - 惟上帝必納我、贖我魂於陰府之權兮、○
- 文理委辦譯本 - 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主必救贖我靈魂、脫離示阿勒之權、將我接取、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實如待宰羊。死亡為之牧。平明正人興。群小當俯伏。塵影淪重泉。何處可托足。
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios me rescatará de las garras del sepulcro y con él me llevará. Selah
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 나를 영접하여 내 영혼을 사망의 권세에서 구원하시리라.
- Новый Русский Перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
- Восточный перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
- La Bible du Semeur 2015 - On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons, et la mort se repaît d’eux. Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner. Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.
- リビングバイブル - しかし、神は私のたましいを 死の力から買い戻してくださいます。 私を迎え入れてくださるのです。
- Nova Versão Internacional - Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
- Hoffnung für alle - Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an – der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ. Và đem tôi lên với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าจะทรงไถ่ชีวิต ของข้าพเจ้าให้พ้นจากอำนาจของหลุมฝังศพ พระองค์จะทรงรับข้าพเจ้าไว้แน่นอน เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าจะคว้าชีวิตข้าพเจ้าไปเสียจากอำนาจของแดนคนตาย พระองค์จะรับตัวข้าพเจ้าไป เซล่าห์
交叉引用
- 創世記 5:24 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
- 約翰福音 14:3 - 我如果去為你們預備了地方,就會再來,接你們到我那裡,好使我在哪裡,你們也能在哪裡。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
- 詩篇 89:48 - 誰能長生不死呢? 誰能救自己的靈魂脫離陰間的權勢呢?細拉
- 詩篇 31:5 - 我把我的靈交託在你的手中。 耶和華信實的神哪,你救贖了我!
- 啟示錄 14:13 - 接著,我聽見有聲音從天上傳來,說:「你當寫下:從今以後,在主裡死去的人是蒙福的!」 聖靈說:「是的!他們將脫離自己的勞苦進入安息 ,因為他們的作為將伴隨著他們。」
- 路加福音 23:46 - 耶穌大聲呼喚:「父啊,我把我的靈魂交託在你手中。」 說完這話,就斷了氣。
- 使徒行傳 7:59 - 他們用石頭砸司提反的時候,司提反向主 呼求,說:「主耶穌,求你接受我的靈魂!」
- 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽 。
- 詩篇 16:11 - 你使我明白生命的路途; 在你面前有滿足的喜樂, 在你的右手中有永久的美福。
- 詩篇 86:13 - 因為你對我的慈愛浩大, 你解救我的靈魂脫離極深的陰間。
- 詩篇 56:13 - 因為你解救了我的性命脫離死亡, 絕不會讓我的腳絆跌, 好使我得以在生命的光中行在神的面前!
- 詩篇 73:24 - 你以你的謀略引導我, 以後必接我到榮耀裡。