Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
45:5 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心; 万民都仆倒在你之下。
  • 新标点和合本 - 你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。
  • 当代译本 - 你的利箭刺穿敌人的心窝, 列国臣服在你脚下。
  • 圣经新译本 - 你的箭锐利, 射中了王的仇敌的心; 万民都仆倒在你 脚下。
  • 现代标点和合本 - 你的箭锋快,射中王敌之心, 万民仆倒在你以下。
  • 和合本(拼音版) - 你的箭锋快,射中王敌之心, 万民仆倒在你以下。
  • New International Version - Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet.
  • New International Reader's Version - Shoot your sharp arrows into the hearts of your enemies. Let the nations come under your control.
  • English Standard Version - Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.
  • New Living Translation - Your arrows are sharp, piercing your enemies’ hearts. The nations fall beneath your feet.
  • Christian Standard Bible - Your sharpened arrows pierce the hearts of the king’s enemies; the peoples fall under you.
  • New American Standard Bible - Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
  • New King James Version - Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies; The peoples fall under You.
  • Amplified Bible - Your arrows are sharp; The peoples (nations) fall under You; Your arrows pierce the hearts of the King’s enemies.
  • American Standard Version - Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king’s enemies.
  • King James Version - Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
  • New English Translation - Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
  • World English Bible - Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
  • 新標點和合本 - 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
  • 當代譯本 - 你的利箭刺穿敵人的心窩, 列國臣服在你腳下。
  • 聖經新譯本 - 你的箭銳利, 射中了王的仇敵的心; 萬民都仆倒在你 腳下。
  • 呂振中譯本 - 你的箭鋒很快, 射中了王仇敵的心; 眾 外 族民都仆倒於你之下。
  • 中文標準譯本 - 你的箭矢尖銳,射入王的仇敵的心; 萬民都仆倒在你之下。
  • 現代標點和合本 - 你的箭鋒快,射中王敵之心, 萬民仆倒在你以下。
  • 文理和合譯本 - 爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫然驅車出。所向誰能當。右手施奇蹟。戡亂如探囊。
  • Nueva Versión Internacional - Que tus agudas flechas atraviesen el corazón de los enemigos del rey, y que caigan las naciones a tus pies.
  • 현대인의 성경 - 왕의 화살이 날카로워 그 원수들의 심장을 꿰뚫으므로 만민이 왕의 발 앞에 엎드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Речные потоки радуют Божий город, святилище, где обитает Всевышний.
  • Восточный перевод - Речные потоки радуют город Всевышнего , святое жилище Высочайшего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Речные потоки радуют город Аллаха , святое жилище Высочайшего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Речные потоки радуют город Всевышнего , святое жилище Высочайшего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires ! Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice ! Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
  • リビングバイブル - あなたの矢は鋭く、敵の胸に突き刺さる。 敵はあなたの目の前に倒れる。
  • Nova Versão Internacional - Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei; debaixo dos teus pés caem nações.
  • Hoffnung für alle - Sei stark und kämpfe für die Wahrheit; regiere dein Volk umsichtig und gerecht! Deine kühnen Taten sollen dir zum Sieg verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên vua nhọn bén, hãy xuyên vào tim các vua quân nghịch, các dân tộc nghịch thù hãy ngã rạp dưới chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ลูกศรคมกริบของพระราชาแทงทะลุหัวใจศัตรูของพระองค์ ขอให้ประชาชาติทั้งหลายล้มลงแทบพระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ลูก​ธนู​คม​กริบ​ของ​ท่าน​ปัก​ลง​ที่​หัวใจ​พวก​ศัตรู​ของ​กษัตริย์ ให้​เหล่า​ชน​ชาติ​ล้ม​ลง​ใต้​เท้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 使徒行传 4:4 - 然而听了这话语的人中,有许多人相信了;男人的数目约有五千。
  • 使徒行传 6:7 - 这样,神的话语 不断扩展 ,在耶路撒冷门徒的人数大大增多,并且有一大群祭司也听从了这信仰。
  • 使徒行传 5:14 - 信主的人越发增加,连男带女成群结队。
  • 路加福音 19:42 - 说:“巴不得你在这日子里明白关乎你和平的事,但如今这事在你眼前被隐藏了。
  • 路加福音 19:43 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
  • 路加福音 19:44 - 而且,他们要将你和你里面的儿女猛摔在地,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出神 临到 你的时候。”
  • 使徒行传 2:37 - 众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
  • 路加福音 20:18 - 所有跌落在那石头上的,就将被破碎;那石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”
  • 路加福音 20:19 - 经文士和祭司长们知道这个比喻是针对他们而说的,当时就想下手捉拿耶稣,可是又怕民众。
  • 罗马书 15:18 - 我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,
  • 罗马书 15:19 - 藉着神迹、奇事的能力和圣灵 的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 使徒行传 2:41 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
  • 使徒行传 5:33 - 议会的人听了,勃然大怒 ,就想要杀了他们。
  • 撒迦利亚书 9:13 - 我必拉开犹大为弓, 把以法莲搭在弓上。 锡安哪,我要激起你的众子, 攻击希腊 的众子! 我必使你如同勇士的刀剑。
  • 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华必在他们上方显现, 他的箭矢射出如闪电; 主耶和华必吹响号角, 乘着南方的暴风前行。
  • 使徒行传 7:54 - 他们听了这些话就勃然大怒 ,向司提反咬牙切齿。
  • 诗篇 2:1 - 为什么万国悖逆, 万民图谋虚妄的事呢?
  • 诗篇 2:2 - 地上的君王们站出来,君主们一同商定, 敌对耶和华和他的受膏者,说:
  • 诗篇 2:3 - “让我们挣断他们的捆绑, 把他们的绳索从我们身上甩掉!”
  • 诗篇 2:4 - 坐在天上的那一位会讥笑, 主会嘲笑他们。
  • 诗篇 2:5 - 那时他在怒气中向他们说话, 在烈怒中使他们惶恐,说:
  • 诗篇 2:6 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 诗篇 2:7 - 我要宣讲耶和华的谕旨: 他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 诗篇 2:8 - 你向我求, 我就赐列国为你的继业, 赐地极为你的产业。
  • 诗篇 2:9 - 你将用铁杖打破 他们, 把他们像陶匠的器皿那样打碎。”
  • 诗篇 66:3 - 当对神说:“你的作为多么可畏! 因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
  • 诗篇 66:4 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 民数记 24:8 - 神把他从埃及领出来, 像野牛的角为他争战 。 他必吞噬那些敌对他的国家, 压碎他们的骨头, 用箭射透他们。
  • 诗篇 21:12 - 因为你必使他们转身而逃; 你必拉开弓弦,对准他们的脸。
  • 诗篇 38:2 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住了我。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心; 万民都仆倒在你之下。
  • 新标点和合本 - 你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。
  • 当代译本 - 你的利箭刺穿敌人的心窝, 列国臣服在你脚下。
  • 圣经新译本 - 你的箭锐利, 射中了王的仇敌的心; 万民都仆倒在你 脚下。
  • 现代标点和合本 - 你的箭锋快,射中王敌之心, 万民仆倒在你以下。
  • 和合本(拼音版) - 你的箭锋快,射中王敌之心, 万民仆倒在你以下。
  • New International Version - Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet.
  • New International Reader's Version - Shoot your sharp arrows into the hearts of your enemies. Let the nations come under your control.
  • English Standard Version - Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.
  • New Living Translation - Your arrows are sharp, piercing your enemies’ hearts. The nations fall beneath your feet.
  • Christian Standard Bible - Your sharpened arrows pierce the hearts of the king’s enemies; the peoples fall under you.
  • New American Standard Bible - Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
  • New King James Version - Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies; The peoples fall under You.
  • Amplified Bible - Your arrows are sharp; The peoples (nations) fall under You; Your arrows pierce the hearts of the King’s enemies.
  • American Standard Version - Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king’s enemies.
  • King James Version - Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
  • New English Translation - Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
  • World English Bible - Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
  • 新標點和合本 - 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
  • 當代譯本 - 你的利箭刺穿敵人的心窩, 列國臣服在你腳下。
  • 聖經新譯本 - 你的箭銳利, 射中了王的仇敵的心; 萬民都仆倒在你 腳下。
  • 呂振中譯本 - 你的箭鋒很快, 射中了王仇敵的心; 眾 外 族民都仆倒於你之下。
  • 中文標準譯本 - 你的箭矢尖銳,射入王的仇敵的心; 萬民都仆倒在你之下。
  • 現代標點和合本 - 你的箭鋒快,射中王敵之心, 萬民仆倒在你以下。
  • 文理和合譯本 - 爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫然驅車出。所向誰能當。右手施奇蹟。戡亂如探囊。
  • Nueva Versión Internacional - Que tus agudas flechas atraviesen el corazón de los enemigos del rey, y que caigan las naciones a tus pies.
  • 현대인의 성경 - 왕의 화살이 날카로워 그 원수들의 심장을 꿰뚫으므로 만민이 왕의 발 앞에 엎드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Речные потоки радуют Божий город, святилище, где обитает Всевышний.
  • Восточный перевод - Речные потоки радуют город Всевышнего , святое жилище Высочайшего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Речные потоки радуют город Аллаха , святое жилище Высочайшего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Речные потоки радуют город Всевышнего , святое жилище Высочайшего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires ! Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice ! Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
  • リビングバイブル - あなたの矢は鋭く、敵の胸に突き刺さる。 敵はあなたの目の前に倒れる。
  • Nova Versão Internacional - Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei; debaixo dos teus pés caem nações.
  • Hoffnung für alle - Sei stark und kämpfe für die Wahrheit; regiere dein Volk umsichtig und gerecht! Deine kühnen Taten sollen dir zum Sieg verhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên vua nhọn bén, hãy xuyên vào tim các vua quân nghịch, các dân tộc nghịch thù hãy ngã rạp dưới chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ลูกศรคมกริบของพระราชาแทงทะลุหัวใจศัตรูของพระองค์ ขอให้ประชาชาติทั้งหลายล้มลงแทบพระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ลูก​ธนู​คม​กริบ​ของ​ท่าน​ปัก​ลง​ที่​หัวใจ​พวก​ศัตรู​ของ​กษัตริย์ ให้​เหล่า​ชน​ชาติ​ล้ม​ลง​ใต้​เท้า​ของ​ท่าน
  • 使徒行传 4:4 - 然而听了这话语的人中,有许多人相信了;男人的数目约有五千。
  • 使徒行传 6:7 - 这样,神的话语 不断扩展 ,在耶路撒冷门徒的人数大大增多,并且有一大群祭司也听从了这信仰。
  • 使徒行传 5:14 - 信主的人越发增加,连男带女成群结队。
  • 路加福音 19:42 - 说:“巴不得你在这日子里明白关乎你和平的事,但如今这事在你眼前被隐藏了。
  • 路加福音 19:43 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
  • 路加福音 19:44 - 而且,他们要将你和你里面的儿女猛摔在地,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出神 临到 你的时候。”
  • 使徒行传 2:37 - 众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
  • 路加福音 20:18 - 所有跌落在那石头上的,就将被破碎;那石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”
  • 路加福音 20:19 - 经文士和祭司长们知道这个比喻是针对他们而说的,当时就想下手捉拿耶稣,可是又怕民众。
  • 罗马书 15:18 - 我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,
  • 罗马书 15:19 - 藉着神迹、奇事的能力和圣灵 的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 使徒行传 2:41 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
  • 使徒行传 5:33 - 议会的人听了,勃然大怒 ,就想要杀了他们。
  • 撒迦利亚书 9:13 - 我必拉开犹大为弓, 把以法莲搭在弓上。 锡安哪,我要激起你的众子, 攻击希腊 的众子! 我必使你如同勇士的刀剑。
  • 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华必在他们上方显现, 他的箭矢射出如闪电; 主耶和华必吹响号角, 乘着南方的暴风前行。
  • 使徒行传 7:54 - 他们听了这些话就勃然大怒 ,向司提反咬牙切齿。
  • 诗篇 2:1 - 为什么万国悖逆, 万民图谋虚妄的事呢?
  • 诗篇 2:2 - 地上的君王们站出来,君主们一同商定, 敌对耶和华和他的受膏者,说:
  • 诗篇 2:3 - “让我们挣断他们的捆绑, 把他们的绳索从我们身上甩掉!”
  • 诗篇 2:4 - 坐在天上的那一位会讥笑, 主会嘲笑他们。
  • 诗篇 2:5 - 那时他在怒气中向他们说话, 在烈怒中使他们惶恐,说:
  • 诗篇 2:6 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 诗篇 2:7 - 我要宣讲耶和华的谕旨: 他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
  • 诗篇 2:8 - 你向我求, 我就赐列国为你的继业, 赐地极为你的产业。
  • 诗篇 2:9 - 你将用铁杖打破 他们, 把他们像陶匠的器皿那样打碎。”
  • 诗篇 66:3 - 当对神说:“你的作为多么可畏! 因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
  • 诗篇 66:4 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 诗篇 22:27 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
  • 民数记 24:8 - 神把他从埃及领出来, 像野牛的角为他争战 。 他必吞噬那些敌对他的国家, 压碎他们的骨头, 用箭射透他们。
  • 诗篇 21:12 - 因为你必使他们转身而逃; 你必拉开弓弦,对准他们的脸。
  • 诗篇 38:2 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住了我。
聖經
資源
計劃
奉獻