Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
44:15 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 我的羞愧终日在我面前, 我脸上的耻辱掩盖了我。
  • 新标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 当代译本 - 我终日受辱,满脸尽是耻辱,
  • 圣经新译本 - 我的羞辱整天在我面前, 我脸上的羞愧把我遮盖了;
  • 现代标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本(拼音版) - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • New International Version - I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
  • New International Reader's Version - All day long I have to live with my shame. My face is covered with it.
  • English Standard Version - All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face
  • New Living Translation - We can’t escape the constant humiliation; shame is written across our faces.
  • Christian Standard Bible - My disgrace is before me all day long, and shame has covered my face,
  • New American Standard Bible - All day long my dishonor is before me And I am covered with my humiliation,
  • New King James Version - My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,
  • Amplified Bible - My dishonor is before me all day long, And humiliation has covered my face,
  • American Standard Version - All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
  • King James Version - My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
  • New English Translation - All day long I feel humiliated and am overwhelmed with shame,
  • World English Bible - All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
  • 新標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 當代譯本 - 我終日受辱,滿臉盡是恥辱,
  • 聖經新譯本 - 我的羞辱整天在我面前, 我臉上的羞愧把我遮蓋了;
  • 呂振中譯本 - 我受侮辱之感覺終日在我面前; 我臉上的羞愧將我淹沒了;
  • 中文標準譯本 - 我的羞愧終日在我面前, 我臉上的恥辱掩蓋了我。
  • 現代標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 文理和合譯本 - 終日凌辱在我前、羞慚蔽我面、
  • 文理委辦譯本 - 予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所受之凌辱、終日在我面前、我之羞愧、蒙蔽我臉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貽笑於異國。冷嘲與熱罵。令我心如結。
  • Nueva Versión Internacional - La ignominia no me deja un solo instante; se me cae la cara de vergüenza
  • 현대인의 성경 - 내가 모욕과 수치로 얼굴을 들 수 없으니
  • Новый Русский Перевод - В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
  • Восточный перевод - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais de nous ╵la risée d’autres peuples. En nous voyant, les étrangers ╵secouent la tête en ricanant.
  • リビングバイブル - 復讐心に燃えた敵は、私たちを常にさげすみ、 あざけり、なじり、のろっています。
  • Nova Versão Internacional - Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
  • Hoffnung für alle - Unter den fremden Völkern ist unsere Niederlage schon sprichwörtlich, sie schütteln den Kopf über uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์อยู่อย่างอัปยศอดสูวันยังค่ำ และหน้าของข้าพระองค์ปกคลุมด้วยความอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เผชิญ​ความ​อัปยศ​ตลอด​วัน​เวลา และ​ข้าพเจ้า​อับอาย​เป็น​ที่​สุด
交叉引用
  • 诗篇 71:13 - 愿我的死敌,蒙羞灭绝; 愿那些谋害我的,披戴辱骂和羞愧。
  • 诗篇 89:45 - 你截断了他青春的日子, 使他蒙受羞耻。细拉
  • 约书亚记 7:7 - 约书亚说:“唉,主耶和华啊!你为什么非要让这民众过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,消灭我们呢?还不如让我们留在约旦河对岸。
  • 约书亚记 7:8 - 哦,主啊,我还能说什么呢?以色列已经在仇敌面前转身而逃!
  • 约书亚记 7:9 - 迦南人和这地所有的居民听见这事,必围攻我们,从这地上剪除我们的名。那时你为你的大名还能做什么呢?”
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就派遣一位天使,除灭了亚述王营地中所有的勇士、首领和将领。于是亚述王满脸耻辱地撤回了本土。当他进入自己神明的庙宇时,他的几个亲生儿子在那里用刀把他杀了。
  • 以斯拉记 9:6 - 说: “我的神哪,我抱愧蒙羞!我的神哪,我不敢向你仰起我的脸!我们的罪孽漫过头顶,我们的罪责高达诸天。
  • 诗篇 69:7 - 因为我为你的缘故承担辱骂, 羞愧遮盖了我的脸。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我的羞愧终日在我面前, 我脸上的耻辱掩盖了我。
  • 新标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 当代译本 - 我终日受辱,满脸尽是耻辱,
  • 圣经新译本 - 我的羞辱整天在我面前, 我脸上的羞愧把我遮盖了;
  • 现代标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本(拼音版) - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • New International Version - I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
  • New International Reader's Version - All day long I have to live with my shame. My face is covered with it.
  • English Standard Version - All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face
  • New Living Translation - We can’t escape the constant humiliation; shame is written across our faces.
  • Christian Standard Bible - My disgrace is before me all day long, and shame has covered my face,
  • New American Standard Bible - All day long my dishonor is before me And I am covered with my humiliation,
  • New King James Version - My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,
  • Amplified Bible - My dishonor is before me all day long, And humiliation has covered my face,
  • American Standard Version - All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
  • King James Version - My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
  • New English Translation - All day long I feel humiliated and am overwhelmed with shame,
  • World English Bible - All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
  • 新標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 當代譯本 - 我終日受辱,滿臉盡是恥辱,
  • 聖經新譯本 - 我的羞辱整天在我面前, 我臉上的羞愧把我遮蓋了;
  • 呂振中譯本 - 我受侮辱之感覺終日在我面前; 我臉上的羞愧將我淹沒了;
  • 中文標準譯本 - 我的羞愧終日在我面前, 我臉上的恥辱掩蓋了我。
  • 現代標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 文理和合譯本 - 終日凌辱在我前、羞慚蔽我面、
  • 文理委辦譯本 - 予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所受之凌辱、終日在我面前、我之羞愧、蒙蔽我臉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貽笑於異國。冷嘲與熱罵。令我心如結。
  • Nueva Versión Internacional - La ignominia no me deja un solo instante; se me cae la cara de vergüenza
  • 현대인의 성경 - 내가 모욕과 수치로 얼굴을 들 수 없으니
  • Новый Русский Перевод - В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
  • Восточный перевод - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais de nous ╵la risée d’autres peuples. En nous voyant, les étrangers ╵secouent la tête en ricanant.
  • リビングバイブル - 復讐心に燃えた敵は、私たちを常にさげすみ、 あざけり、なじり、のろっています。
  • Nova Versão Internacional - Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
  • Hoffnung für alle - Unter den fremden Völkern ist unsere Niederlage schon sprichwörtlich, sie schütteln den Kopf über uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์อยู่อย่างอัปยศอดสูวันยังค่ำ และหน้าของข้าพระองค์ปกคลุมด้วยความอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เผชิญ​ความ​อัปยศ​ตลอด​วัน​เวลา และ​ข้าพเจ้า​อับอาย​เป็น​ที่​สุด
  • 诗篇 71:13 - 愿我的死敌,蒙羞灭绝; 愿那些谋害我的,披戴辱骂和羞愧。
  • 诗篇 89:45 - 你截断了他青春的日子, 使他蒙受羞耻。细拉
  • 约书亚记 7:7 - 约书亚说:“唉,主耶和华啊!你为什么非要让这民众过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,消灭我们呢?还不如让我们留在约旦河对岸。
  • 约书亚记 7:8 - 哦,主啊,我还能说什么呢?以色列已经在仇敌面前转身而逃!
  • 约书亚记 7:9 - 迦南人和这地所有的居民听见这事,必围攻我们,从这地上剪除我们的名。那时你为你的大名还能做什么呢?”
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就派遣一位天使,除灭了亚述王营地中所有的勇士、首领和将领。于是亚述王满脸耻辱地撤回了本土。当他进入自己神明的庙宇时,他的几个亲生儿子在那里用刀把他杀了。
  • 以斯拉记 9:6 - 说: “我的神哪,我抱愧蒙羞!我的神哪,我不敢向你仰起我的脸!我们的罪孽漫过头顶,我们的罪责高达诸天。
  • 诗篇 69:7 - 因为我为你的缘故承担辱骂, 羞愧遮盖了我的脸。
聖經
資源
計劃
奉獻