Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
44:12 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - You sell your people for nothing; you make no profit from selling them.
  • 新标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
  • 当代译本 - 你把我们廉价卖掉, 并未从买卖中获利。
  • 圣经新译本 - 你把你的子民廉价出售; 他们的售价并没有使你得到利益。
  • 中文标准译本 - 你把你的子民廉价卖掉, 并没有从他们的售价多获利益。
  • 现代标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
  • 和合本(拼音版) - 你卖了你的子民,也不赚利, 所得的价值,并不加添你的资财。
  • New International Version - You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
  • New International Reader's Version - You sold your people for very little. You didn’t gain anything when you sold them.
  • English Standard Version - You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
  • New Living Translation - You sold your precious people for a pittance, making nothing on the sale.
  • New American Standard Bible - You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
  • New King James Version - You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
  • Amplified Bible - You sell Your people cheaply, And have not increased Your wealth by their sale.
  • American Standard Version - Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
  • King James Version - Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
  • New English Translation - You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.
  • World English Bible - You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
  • 新標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
  • 當代譯本 - 你把我們廉價賣掉, 並未從買賣中獲利。
  • 聖經新譯本 - 你把你的子民廉價出售; 他們的售價並沒有使你得到利益。
  • 呂振中譯本 - 你以不值錢之價出賣了你的子民; 憑其價值你並不多得利。
  • 中文標準譯本 - 你把你的子民廉價賣掉, 並沒有從他們的售價多獲利益。
  • 現代標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
  • 文理和合譯本 - 鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鬻己民、未曾獲利、所得之價值、並不昂貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我如待宰羊。流離在異域。
  • Nueva Versión Internacional - Has vendido a tu pueblo muy barato, y nada has ganado con su venta.
  • 현대인의 성경 - 주는 주의 백성을 헐값에 팔아 넘기셨으나 그것으로 얻은 이득이 아무것도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
  • Восточный перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu nous as livrés à eux, ╵ainsi qu’un troupeau de brebis ╵destinées à la boucherie, et tu nous as éparpillés ╵parmi les peuples étrangers.
  • リビングバイブル - そして、ほんのわずかの値で売り飛ばされました。 何の値打ちも認めてくださらなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
  • Hoffnung für alle - Du selbst hast uns ans Messer geliefert; sie haben uns abgeschlachtet wie Schafe. Wer mit dem Leben davonkam, wurde unter fremde Völker zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงขายประชากรของพระองค์ไปในราคาน้อยนิด ไม่ได้อะไรจากการขายนั้นเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ขาย​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ใน​ราคา​เพียง​น้อย​นิด โดย​ไม่​เรียก​ร้อง​ราคา​สูงๆ
交叉引用
  • Judges 2:14 - The Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to marauders who raided them. He sold them to the enemies around them, and they could no longer resist their enemies.
  • Revelation 18:13 - cinnamon, spice, incense, myrrh, and frankincense; wine, olive oil, fine flour, and grain; cattle and sheep; horses and carriages; and slaves — human lives.
  • Nehemiah 5:8 - and said, “We have done our best to buy back our Jewish countrymen who were sold to foreigners, but now you sell your own countrymen, and we have to buy them back.” They remained silent and could not say a word.
  • Nehemiah 5:9 - Then I said, “What you are doing isn’t right. Shouldn’t you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?
  • Nehemiah 5:10 - Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let’s stop charging this interest.
  • Nehemiah 5:11 - Return their fields, vineyards, olive groves, and houses to them immediately, along with the percentage of the money, grain, new wine, and fresh oil that you have been assessing them.”
  • Nehemiah 5:12 - They responded, “We will return these things and require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and made everyone take an oath to do this.
  • Judges 3:8 - The Lord’s anger burned against Israel, and he sold them to King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim, and the Israelites served him eight years.
  • Isaiah 50:1 - This is what the Lord says: Where is your mother’s divorce certificate that I used to send her away? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and your mother was sent away because of your transgressions.
  • Isaiah 52:3 - For this is what the Lord says: “You were sold for nothing, and you will be redeemed without silver.”
  • Isaiah 52:4 - For this is what the Lord God says: “At first my people went down to Egypt to reside there, then Assyria oppressed them without cause.
  • Deuteronomy 32:30 - How could one pursue a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up?
  • Jeremiah 15:13 - I will give up your wealth and your treasures as plunder, without cost, for all your sins in all your borders.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You sell your people for nothing; you make no profit from selling them.
  • 新标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
  • 当代译本 - 你把我们廉价卖掉, 并未从买卖中获利。
  • 圣经新译本 - 你把你的子民廉价出售; 他们的售价并没有使你得到利益。
  • 中文标准译本 - 你把你的子民廉价卖掉, 并没有从他们的售价多获利益。
  • 现代标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
  • 和合本(拼音版) - 你卖了你的子民,也不赚利, 所得的价值,并不加添你的资财。
  • New International Version - You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
  • New International Reader's Version - You sold your people for very little. You didn’t gain anything when you sold them.
  • English Standard Version - You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
  • New Living Translation - You sold your precious people for a pittance, making nothing on the sale.
  • New American Standard Bible - You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
  • New King James Version - You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
  • Amplified Bible - You sell Your people cheaply, And have not increased Your wealth by their sale.
  • American Standard Version - Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
  • King James Version - Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
  • New English Translation - You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.
  • World English Bible - You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
  • 新標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
  • 當代譯本 - 你把我們廉價賣掉, 並未從買賣中獲利。
  • 聖經新譯本 - 你把你的子民廉價出售; 他們的售價並沒有使你得到利益。
  • 呂振中譯本 - 你以不值錢之價出賣了你的子民; 憑其價值你並不多得利。
  • 中文標準譯本 - 你把你的子民廉價賣掉, 並沒有從他們的售價多獲利益。
  • 現代標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
  • 文理和合譯本 - 鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鬻己民、未曾獲利、所得之價值、並不昂貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我如待宰羊。流離在異域。
  • Nueva Versión Internacional - Has vendido a tu pueblo muy barato, y nada has ganado con su venta.
  • 현대인의 성경 - 주는 주의 백성을 헐값에 팔아 넘기셨으나 그것으로 얻은 이득이 아무것도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
  • Восточный перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu nous as livrés à eux, ╵ainsi qu’un troupeau de brebis ╵destinées à la boucherie, et tu nous as éparpillés ╵parmi les peuples étrangers.
  • リビングバイブル - そして、ほんのわずかの値で売り飛ばされました。 何の値打ちも認めてくださらなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
  • Hoffnung für alle - Du selbst hast uns ans Messer geliefert; sie haben uns abgeschlachtet wie Schafe. Wer mit dem Leben davonkam, wurde unter fremde Völker zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงขายประชากรของพระองค์ไปในราคาน้อยนิด ไม่ได้อะไรจากการขายนั้นเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ขาย​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ใน​ราคา​เพียง​น้อย​นิด โดย​ไม่​เรียก​ร้อง​ราคา​สูงๆ
  • Judges 2:14 - The Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to marauders who raided them. He sold them to the enemies around them, and they could no longer resist their enemies.
  • Revelation 18:13 - cinnamon, spice, incense, myrrh, and frankincense; wine, olive oil, fine flour, and grain; cattle and sheep; horses and carriages; and slaves — human lives.
  • Nehemiah 5:8 - and said, “We have done our best to buy back our Jewish countrymen who were sold to foreigners, but now you sell your own countrymen, and we have to buy them back.” They remained silent and could not say a word.
  • Nehemiah 5:9 - Then I said, “What you are doing isn’t right. Shouldn’t you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?
  • Nehemiah 5:10 - Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let’s stop charging this interest.
  • Nehemiah 5:11 - Return their fields, vineyards, olive groves, and houses to them immediately, along with the percentage of the money, grain, new wine, and fresh oil that you have been assessing them.”
  • Nehemiah 5:12 - They responded, “We will return these things and require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and made everyone take an oath to do this.
  • Judges 3:8 - The Lord’s anger burned against Israel, and he sold them to King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim, and the Israelites served him eight years.
  • Isaiah 50:1 - This is what the Lord says: Where is your mother’s divorce certificate that I used to send her away? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and your mother was sent away because of your transgressions.
  • Isaiah 52:3 - For this is what the Lord says: “You were sold for nothing, and you will be redeemed without silver.”
  • Isaiah 52:4 - For this is what the Lord God says: “At first my people went down to Egypt to reside there, then Assyria oppressed them without cause.
  • Deuteronomy 32:30 - How could one pursue a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up?
  • Jeremiah 15:13 - I will give up your wealth and your treasures as plunder, without cost, for all your sins in all your borders.
聖經
資源
計劃
奉獻