逐節對照
- Thai KJV - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นดังแกะที่จะเอาไปกิน และทรงกระจายข้าพระองค์ทั้งหลายให้ไปอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ
- 新标点和合本 - 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们如羊当作食物, 把我们分散在列国中。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使我们如羊当作食物, 把我们分散在列国中。
- 当代译本 - 你使我们如被宰杀的羊, 将我们分散在列国。
- 圣经新译本 - 你使我们像给人宰吃的羊, 把我们分散在列国中。
- 中文标准译本 - 你把我们交出,如同作食物的羊; 你又把我们打散在列国中。
- 现代标点和合本 - 你使我们当做快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
- 和合本(拼音版) - 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
- New International Version - You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
- New International Reader's Version - You handed us over to be eaten up like sheep. You have scattered us among the nations.
- English Standard Version - You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations.
- New Living Translation - You have butchered us like sheep and scattered us among the nations.
- Christian Standard Bible - You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.
- New American Standard Bible - You turn us over to be eaten like sheep, And have scattered us among the nations.
- New King James Version - You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.
- Amplified Bible - You have made us like sheep to be eaten [as mutton] And have scattered us [in exile] among the nations.
- American Standard Version - Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
- King James Version - Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
- New English Translation - You handed us over like sheep to be eaten; you scattered us among the nations.
- World English Bible - You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
- 新標點和合本 - 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們如羊當作食物, 把我們分散在列國中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們如羊當作食物, 把我們分散在列國中。
- 當代譯本 - 你使我們如被宰殺的羊, 將我們分散在列國。
- 聖經新譯本 - 你使我們像給人宰吃的羊, 把我們分散在列國中。
- 呂振中譯本 - 你使我們像羊給 人 吞喫, 使我們四散於列國中。
- 中文標準譯本 - 你把我們交出,如同作食物的羊; 你又把我們打散在列國中。
- 現代標點和合本 - 你使我們當做快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
- 文理和合譯本 - 使我如備食之羊、散於列邦兮、
- 文理委辦譯本 - 散處於異邦、見噬若群羊兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕如被食之羊、將我儕分散列邦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一見敵人來。紛紛皆竄逸。容彼殘忍賊。恣意肆刼奪。
- Nueva Versión Internacional - Cual si fuéramos ovejas nos has entregado para que nos devoren, nos has dispersado entre las naciones.
- 현대인의 성경 - 주는 우리를 도살할 양처럼 되게 하시고 우리를 온 세계에 흩으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
- Восточный перевод - Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu nous fais reculer ╵devant nos ennemis : nos adversaires ╵se sont emparés de nos biens.
- リビングバイブル - まるでほふられる羊のように、あなたは私たちを扱い、 国中に散らされました。
- Nova Versão Internacional - Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
- Hoffnung für alle - Du sorgtest dafür, dass unsere Feinde uns in die Flucht schlugen – ohne jeden Widerstand plünderten sie uns in ihrem Hass aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bỏ mặc chúng con cho bị vồ xé như chiên, để chúng con lưu tán trong các nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปล่อยให้ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกขย้ำกินเหมือนแกะ และทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกระจัดกระจายไปในหมู่ชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้พวกเราเป็นดั่งแกะสำหรับใช้เป็นอาหาร และทำให้พวกเรากระจัดพลัดพรายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ
交叉引用
- ลูกา 21:24 - เขาจะล้มลงด้วยคมดาบ และต้องถูกกวาดเอาไปเป็นเชลยทั่วทุกประชาชาติ และคนต่างชาติจะเหยียบย่ำกรุงเยรูซาเล็ม จนกว่าเวลากำหนดของคนต่างชาตินั้นจะครบถ้วน
- เยเรมีย์ 32:37 - ดูเถิด เราจะรวบรวมเขามาจากประเทศทั้งปวง ซึ่งเราได้ขับไล่เขาให้ไปอยู่ด้วยความกริ้ว ด้วยความพิโรธ และความขึ้งโกรธของเรานั้น เราจะนำเขาทั้งหลายกลับมายังที่นี้ และจะกระทำให้เขาอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
- เพลงสดุดี 14:4 - บรรดาผู้ที่กระทำความชั่วช้าไม่มีความรู้หรือ คือผู้ที่กินประชาชนของเราอย่างกินขนมปัง และไม่ร้องทูลพระเยโฮวาห์
- อิสยาห์ 11:11 - อยู่มาในวันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ออกไปเป็นครั้งที่สอง เพื่อจะได้ส่วนชนชาติของพระองค์ที่เหลืออยู่คืนมา เป็นคนเหลือจากอัสซีเรีย จากอียิปต์ จากปัทโรส จากเอธิโอเปีย จากเอลาม จากชินาร์ จากฮามัท และจากเกาะต่างๆแห่งทะเล
- อิสยาห์ 11:12 - พระองค์จะทรงยกอาณัติสัญญาณนั้นขึ้นให้แก่บรรดาประชาชาติ และจะชุมนุมอิสราเอลที่พลัดพราก และรวบรวมยูดาห์ที่กระจัดกระจายจากสี่มุมแห่งแผ่นดินโลก
- เอเสเคียล 34:12 - ดังผู้เลี้ยงแกะเที่ยวหาฝูงแกะในวันที่เขาอยู่ท่ามกลางแกะของเขาที่กระจัดกระจายไป เราจะเที่ยวหาแกะของเราดังนั้น และเราจะช่วยเขาให้พ้นจากสถานที่ทั้งหลายซึ่งเขาได้กระจัดกระจายไปอยู่ในวันมีเมฆและมีความมืดทึบ
- เยเรมีย์ 12:3 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงรู้จักข้าพระองค์ พระองค์ทรงเห็นข้าพระองค์และทรงทดลองใจของข้าพระองค์ที่มีต่อพระองค์ ขอทรงฉุดเขาออกมาเหมือนแกะสำหรับการฆ่า และตั้งเขาทั้งหลายไว้ต่างหากเพื่อวันฆ่า
- 2 พงศ์กษัตริย์ 17:6 - ในปีที่เก้าแห่งรัชกาลโฮเชยา กษัตริย์แห่งอัสซีเรียยึดเมืองสะมาเรียได้ และพระองค์ทรงนำชนอิสราเอลไปยังอัสซีเรีย ให้เขาอยู่ที่ฮาลาห์ และข้างแม่น้ำฮาโบร์ แม่น้ำเมืองโกซาน และในหัวเมืองแห่งชาวมีเดีย
- เพลงสดุดี 106:27 - และจะกระจายเชื้อสายของท่านไปท่ามกลางประชาชาติ หว่านเขาไปทั่วประเทศทั้งหลาย
- เพลงสดุดี 60:1 - โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว ทั้งได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงไม่พอพระทัย โอ ขอให้พระองค์ทรงหันมาหาข้าพระองค์ทั้งหลายอีก
- พระราชบัญญัติ 28:64 - และพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายกระจัดกระจายไปท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย ตั้งแต่ที่สุดปลายโลกข้างนี้ไปถึงข้างโน้น ณ ที่นั้นท่านจะปรนนิบัติพระอื่นๆ ซึ่งท่านและบรรพบุรุษของท่านไม่รู้จักคือ พระซึ่งทำด้วยไม้และศิลา
- พระราชบัญญัติ 4:27 - และพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายกระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย และท่านทั้งหลายจะเหลือจำนวนน้อยในท่ามกลางประชาชาติซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ให้ท่านเข้าไปอยู่นั้น
- โรม 8:36 - ตามที่เขียนไว้แล้วว่า ‘เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงถูกประหารวันยังค่ำ และนับว่าเป็นเหมือนแกะสำหรับจะเอาไปฆ่า’