Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
42:6 NIV
逐節對照
  • New International Version - My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon—from Mount Mizar.
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,我的心在我里面忧闷, 所以我从约旦地, 从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝。我的心在我里面忧闷 , 所以我从约旦地, 从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神。我的心在我里面忧闷 , 所以我从约旦地, 从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,我心中沮丧, 便在约旦之地、黑门山和米萨山想起你。
  • 圣经新译本 - 我的心在我里面沮丧; 因此我从 约旦地,从黑门岭, 从 米萨山,记念你。
  • 中文标准译本 - 我的神哪,我的灵魂在我里面沮丧! 因此我从约旦地、黑门岭、米萨山记念你。
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,我的心在我里面忧闷, 所以我从约旦地, 从黑门岭,从米萨山,记念你。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,我的心在我里面忧闷, 所以我从约旦地、 从黑门岭、从米萨山记念你。
  • New International Reader's Version - My spirit is very sad deep down inside me. So I will remember you here where the Jordan River begins. I will remember you here on the Hermon mountains and on Mount Mizar.
  • English Standard Version - and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar.
  • New Living Translation - my God! Now I am deeply discouraged, but I will remember you— even from distant Mount Hermon, the source of the Jordan, from the land of Mount Mizar.
  • The Message - When my soul is in the dumps, I rehearse everything I know of you, From Jordan depths to Hermon heights, including Mount Mizar. Chaos calls to chaos, to the tune of whitewater rapids. Your breaking surf, your thundering breakers crash and crush me. Then God promises to love me all day, sing songs all through the night! My life is God’s prayer.
  • Christian Standard Bible - I am deeply depressed; therefore I remember you from the land of Jordan and the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
  • New American Standard Bible - My soul is in despair within me; Therefore I remember You from the land of the Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
  • New King James Version - O my God, my soul is cast down within me; Therefore I will remember You from the land of the Jordan, And from the heights of Hermon, From the Hill Mizar.
  • Amplified Bible - O my God, my soul is in despair within me [the burden more than I can bear]; Therefore I will [fervently] remember You from the land of the Jordan And the peaks of [Mount] Hermon, from Mount Mizar.
  • American Standard Version - O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.
  • King James Version - O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
  • New English Translation - I am depressed, so I will pray to you while I am trapped here in the region of the upper Jordan, from Hermon, from Mount Mizar.
  • World English Bible - My God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,我的心在我裏面憂悶, 所以我從約旦地, 從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝。我的心在我裏面憂悶 , 所以我從約旦地, 從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神。我的心在我裏面憂悶 , 所以我從約旦地, 從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,我心中沮喪, 便在約旦之地、黑門山和米薩山想起你。
  • 聖經新譯本 - 我的心在我裡面沮喪; 因此我從 約旦地,從黑門嶺, 從 米薩山,記念你。
  • 呂振中譯本 - 我心裏有沮喪壓着我; 所以我從 約但 地、從 黑門 嶺、 從 米薩 山、想起你來。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,我的靈魂在我裡面沮喪! 因此我從約旦地、黑門嶺、米薩山記念你。
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,我的心在我裡面憂悶, 所以我從約旦地, 從黑門嶺,從米薩山,記念你。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我心抑鬱於中、故由約但地、黑門嶺、米薩山、記憶爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予今在約但河濱、黑門地、米薩山、中心屈抑、追念上帝之恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主歟、我心抑鬱、因我在 約但 地、在 黑門 嶺、在 米薩 山記念主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮。盍不委心於天帝。望天帝之莞爾兮。若久雨之新霽。
  • Nueva Versión Internacional - Me siento sumamente angustiado; por eso, mi Dios, pienso en ti desde la tierra del Jordán, desde las alturas del Hermón, desde el monte Mizar.
  • 현대인의 성경 - 내 하나님이시여, 내 영혼이 내 속에서 낙심하므로 요단강이 흐르고 헤르몬산과 미살산이 우뚝 선 이 곳에서 내가 주를 기억합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue et gémis-tu sur moi ? Mets ton espoir en Dieu ! ╵je le louerai encore, car il est mon Sauveur.
  • リビングバイブル - それでもなお、私は気落ちし、ふさぎ込んでいます。 しかし、やがて私は、ヨルダン川が流れ、 ヘルモン山やミツァル山のそびえる美しいこの地に 注がれている、神の恵みを思い巡らします。
  • Nova Versão Internacional - o meu Deus . A minha alma está profundamente triste; por isso de ti me lembro desde a terra do Jordão, das alturas do Hermom, desde o monte Mizar.
  • Hoffnung für alle - Warum nur bin ich so traurig? Warum ist mein Herz so schwer? Auf Gott will ich hoffen, denn ich weiß: Ich werde ihm wieder danken. Er ist mein Gott, er wird mir beistehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi hồn con thất vọng, con nhớ Chúa, dù ở Giô-đan, Núi Hẹt-môn, hay Núi Mi-sa, con vẫn nhớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณ ของข้าพระองค์ท้อแท้อยู่ภายในข้าพระองค์ ฉะนั้นข้าพระองค์จะระลึกถึงพระองค์ จากดินแดนแห่งแม่น้ำจอร์แดน จากยอดภูเขาเฮอร์โมน จากภูเขามิซาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​เศร้า​สลด​หดหู่​อยู่​ภาย​ใน ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​องค์ จาก​ดินแดน​แห่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​และ​แห่ง​เทือก​เขา​เฮอร์โมน จาก​ภูเขา​มิซาร์
交叉引用
  • 2 Samuel 17:27 - When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
  • Psalm 133:3 - It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the Lord bestows his blessing, even life forevermore.
  • Psalm 77:6 - I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
  • Psalm 77:7 - “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
  • Psalm 77:8 - Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
  • Psalm 77:9 - Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?”
  • Psalm 77:10 - Then I thought, “To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
  • Psalm 77:11 - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago.
  • Matthew 26:39 - Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.”
  • Matthew 27:46 - About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli, lemasabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).
  • Psalm 22:1 - My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish?
  • Psalm 88:1 - Lord, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
  • Psalm 88:2 - May my prayer come before you; turn your ear to my cry.
  • Psalm 88:3 - I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death.
  • Deuteronomy 4:47 - They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
  • Deuteronomy 4:48 - This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Sirion (that is, Hermon),
  • 2 Samuel 17:22 - So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.
  • Psalm 43:4 - Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • Deuteronomy 3:8 - So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon.
  • Deuteronomy 3:9 - (Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)
  • Jonah 2:7 - “When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.
  • Psalm 61:2 - From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon—from Mount Mizar.
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,我的心在我里面忧闷, 所以我从约旦地, 从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝。我的心在我里面忧闷 , 所以我从约旦地, 从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神。我的心在我里面忧闷 , 所以我从约旦地, 从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,我心中沮丧, 便在约旦之地、黑门山和米萨山想起你。
  • 圣经新译本 - 我的心在我里面沮丧; 因此我从 约旦地,从黑门岭, 从 米萨山,记念你。
  • 中文标准译本 - 我的神哪,我的灵魂在我里面沮丧! 因此我从约旦地、黑门岭、米萨山记念你。
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,我的心在我里面忧闷, 所以我从约旦地, 从黑门岭,从米萨山,记念你。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,我的心在我里面忧闷, 所以我从约旦地、 从黑门岭、从米萨山记念你。
  • New International Reader's Version - My spirit is very sad deep down inside me. So I will remember you here where the Jordan River begins. I will remember you here on the Hermon mountains and on Mount Mizar.
  • English Standard Version - and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar.
  • New Living Translation - my God! Now I am deeply discouraged, but I will remember you— even from distant Mount Hermon, the source of the Jordan, from the land of Mount Mizar.
  • The Message - When my soul is in the dumps, I rehearse everything I know of you, From Jordan depths to Hermon heights, including Mount Mizar. Chaos calls to chaos, to the tune of whitewater rapids. Your breaking surf, your thundering breakers crash and crush me. Then God promises to love me all day, sing songs all through the night! My life is God’s prayer.
  • Christian Standard Bible - I am deeply depressed; therefore I remember you from the land of Jordan and the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
  • New American Standard Bible - My soul is in despair within me; Therefore I remember You from the land of the Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
  • New King James Version - O my God, my soul is cast down within me; Therefore I will remember You from the land of the Jordan, And from the heights of Hermon, From the Hill Mizar.
  • Amplified Bible - O my God, my soul is in despair within me [the burden more than I can bear]; Therefore I will [fervently] remember You from the land of the Jordan And the peaks of [Mount] Hermon, from Mount Mizar.
  • American Standard Version - O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.
  • King James Version - O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
  • New English Translation - I am depressed, so I will pray to you while I am trapped here in the region of the upper Jordan, from Hermon, from Mount Mizar.
  • World English Bible - My God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,我的心在我裏面憂悶, 所以我從約旦地, 從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝。我的心在我裏面憂悶 , 所以我從約旦地, 從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神。我的心在我裏面憂悶 , 所以我從約旦地, 從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,我心中沮喪, 便在約旦之地、黑門山和米薩山想起你。
  • 聖經新譯本 - 我的心在我裡面沮喪; 因此我從 約旦地,從黑門嶺, 從 米薩山,記念你。
  • 呂振中譯本 - 我心裏有沮喪壓着我; 所以我從 約但 地、從 黑門 嶺、 從 米薩 山、想起你來。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,我的靈魂在我裡面沮喪! 因此我從約旦地、黑門嶺、米薩山記念你。
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,我的心在我裡面憂悶, 所以我從約旦地, 從黑門嶺,從米薩山,記念你。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我心抑鬱於中、故由約但地、黑門嶺、米薩山、記憶爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予今在約但河濱、黑門地、米薩山、中心屈抑、追念上帝之恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主歟、我心抑鬱、因我在 約但 地、在 黑門 嶺、在 米薩 山記念主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮。盍不委心於天帝。望天帝之莞爾兮。若久雨之新霽。
  • Nueva Versión Internacional - Me siento sumamente angustiado; por eso, mi Dios, pienso en ti desde la tierra del Jordán, desde las alturas del Hermón, desde el monte Mizar.
  • 현대인의 성경 - 내 하나님이시여, 내 영혼이 내 속에서 낙심하므로 요단강이 흐르고 헤르몬산과 미살산이 우뚝 선 이 곳에서 내가 주를 기억합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue et gémis-tu sur moi ? Mets ton espoir en Dieu ! ╵je le louerai encore, car il est mon Sauveur.
  • リビングバイブル - それでもなお、私は気落ちし、ふさぎ込んでいます。 しかし、やがて私は、ヨルダン川が流れ、 ヘルモン山やミツァル山のそびえる美しいこの地に 注がれている、神の恵みを思い巡らします。
  • Nova Versão Internacional - o meu Deus . A minha alma está profundamente triste; por isso de ti me lembro desde a terra do Jordão, das alturas do Hermom, desde o monte Mizar.
  • Hoffnung für alle - Warum nur bin ich so traurig? Warum ist mein Herz so schwer? Auf Gott will ich hoffen, denn ich weiß: Ich werde ihm wieder danken. Er ist mein Gott, er wird mir beistehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi hồn con thất vọng, con nhớ Chúa, dù ở Giô-đan, Núi Hẹt-môn, hay Núi Mi-sa, con vẫn nhớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณ ของข้าพระองค์ท้อแท้อยู่ภายในข้าพระองค์ ฉะนั้นข้าพระองค์จะระลึกถึงพระองค์ จากดินแดนแห่งแม่น้ำจอร์แดน จากยอดภูเขาเฮอร์โมน จากภูเขามิซาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​เศร้า​สลด​หดหู่​อยู่​ภาย​ใน ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​พระ​องค์ จาก​ดินแดน​แห่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​และ​แห่ง​เทือก​เขา​เฮอร์โมน จาก​ภูเขา​มิซาร์
  • 2 Samuel 17:27 - When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
  • Psalm 133:3 - It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the Lord bestows his blessing, even life forevermore.
  • Psalm 77:6 - I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:
  • Psalm 77:7 - “Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
  • Psalm 77:8 - Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
  • Psalm 77:9 - Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?”
  • Psalm 77:10 - Then I thought, “To this I will appeal: the years when the Most High stretched out his right hand.
  • Psalm 77:11 - I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago.
  • Matthew 26:39 - Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.”
  • Matthew 27:46 - About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli, lemasabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).
  • Psalm 22:1 - My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish?
  • Psalm 88:1 - Lord, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
  • Psalm 88:2 - May my prayer come before you; turn your ear to my cry.
  • Psalm 88:3 - I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death.
  • Deuteronomy 4:47 - They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
  • Deuteronomy 4:48 - This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Sirion (that is, Hermon),
  • 2 Samuel 17:22 - So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.
  • Psalm 43:4 - Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • Deuteronomy 3:8 - So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon.
  • Deuteronomy 3:9 - (Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)
  • Jonah 2:7 - “When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.
  • Psalm 61:2 - From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.
聖經
資源
計劃
奉獻