逐節對照
- 文理委辦譯本 - 予也中心如渴、慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、
- 新标点和合本 - 我的心渴想 神,就是永生 神; 我几时得朝见 神呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝, 我几时得朝见上帝呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我几时得朝见 神呢?
- 当代译本 - 我心里渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何时才能去朝见祂呢?
- 圣经新译本 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我什么时候可以来朝见 神的面呢?
- 中文标准译本 - 我的灵魂渴想神,渴想永生的神。 我什么时候来朝见神呢?
- 现代标点和合本 - 我的心渴想神,就是永生神, 我几时得朝见神呢?
- 和合本(拼音版) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝; 我几时得朝见上帝呢?
- New International Version - My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?
- New International Reader's Version - I am thirsty for God. I am thirsty for the living God. When can I go and meet with him?
- English Standard Version - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
- New Living Translation - I thirst for God, the living God. When can I go and stand before him?
- Christian Standard Bible - I thirst for God, the living God. When can I come and appear before God?
- New American Standard Bible - My soul thirsts for God, for the living God; When shall I come and appear before God?
- New King James Version - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
- Amplified Bible - My soul (my life, my inner self) thirsts for God, for the living God. When will I come and see the face of God?
- American Standard Version - My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?
- King James Version - My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
- New English Translation - I thirst for God, for the living God. I say, “When will I be able to go and appear in God’s presence?”
- World English Bible - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
- 新標點和合本 - 我的心渴想神,就是永生神; 我幾時得朝見神呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝, 我幾時得朝見上帝呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我幾時得朝見 神呢?
- 當代譯本 - 我心裡渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何時才能去朝見祂呢?
- 聖經新譯本 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我甚麼時候可以來朝見 神的面呢?
- 呂振中譯本 - 我的心渴想着上帝、永活的上帝; 我幾時才得來見上帝的聖容呢?
- 中文標準譯本 - 我的靈魂渴想神,渴想永生的神。 我什麼時候來朝見神呢?
- 現代標點和合本 - 我的心渴想神,就是永生神, 我幾時得朝見神呢?
- 文理和合譯本 - 我心渴想上帝、即維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心渴想永生天主、何時得至天主前朝覲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予心之戀主兮。如麋鹿之戀清泉。
- Nueva Versión Internacional - Tengo sed de Dios, del Dios de la vida. ¿Cuándo podré presentarme ante Dios?
- 현대인의 성경 - 내 영혼이 살아 계신 하나님을 애타게 그리워하는데 내가 언제나 나아가서 하나님을 뵐 수 있을까?
- Новый Русский Перевод - Ты – Бог, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?
- Восточный перевод - Ты – Всевышний, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – Аллах, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – Всевышний, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
- La Bible du Semeur 2015 - Comme une biche tourne la tête ╵vers le cours d’eau, je me tourne vers toi, ô Dieu !
- リビングバイブル - 焼けつくような渇きを覚えながら、 私は、生きておられる神を求めています。 どこへ行けば、お目にかかれるのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando poderei entrar para apresentar-me a Deus?
- Hoffnung für alle - Wie ein Hirsch nach frischem Wasser lechzt, so sehne ich mich nach dir, o Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn linh con khao khát Đấng Vĩnh Sinh, bao giờ con được đi gặp Chúa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เมื่อไหร่หนอ ข้าพระองค์จะได้ไปเข้าเฝ้าต่อหน้าพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณข้าพเจ้ากระหายหาพระเจ้า หาพระเจ้าผู้ดำรงอยู่ เมื่อใดข้าพเจ้าจึงจะได้เห็นใบหน้าของพระเจ้า
交叉引用
- 出埃及記 23:17 - 爾之丁男、覲於我耶和華前、歲凡三次。
- 但以理書 6:26 - 我諭通國民人、當寅畏但以理之上帝、彼為永生之上帝、其國靡暨、永世弗替、
- 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 其言我至爾處、爾棄偶像、歸真有永生上帝以事之、
- 約翰福音 5:26 - 父自有生、賜子自有生亦如是、
- 詩篇 84:7 - 行程遞進、其力愈奮、終詣郇邑、得覲上帝兮。
- 約伯記 23:3 - 彼居何方、願聞其地、吾將往、
- 詩篇 84:4 - 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、
- 約書亞記 3:10 - 欲使爾知永生上帝左右爾、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比哩洗人、革迦撒人、亞摩哩人、耶布士人。
- 耶利米書 10:10 - 惟耶和華真上帝、永生為王、彼赫斯怒、則大地震動、彼發厥憤、則億兆不安。
- 詩篇 43:4 - 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。
- 啟示錄 22:1 - 天使以生命之河示我、其水澄潔如水晶、自上帝及羔位出、
- 約翰福音 7:37 - 節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、
- 耶利米書 2:13 - 我民作二大惡、我乃活水之源、彼反棄予、器易敗漏、不得盛水、彼反造作。
- 詩篇 84:2 - 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
- 詩篇 36:8 - 彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、
- 詩篇 36:9 - 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
- 詩篇 27:4 - 予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、
- 詩篇 84:10 - 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
- 詩篇 63:1 - 上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、