逐節對照
- Thai KJV - ทุกคนที่เกลียดข้าพระองค์ เขาซุบซิบกันถึงเรื่องข้าพระองค์ เขาปองร้ายต่อข้าพระองค์
- 新标点和合本 - 一切恨我的,都交头接耳地议论我; 他们设计要害我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所有恨我的,都一同交头接耳议论我, 他们设计要害我。
- 和合本2010(神版-简体) - 所有恨我的,都一同交头接耳议论我, 他们设计要害我。
- 当代译本 - 所有恨我的人都交头接耳, 设计害我。
- 圣经新译本 - 所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我; 他们设恶计要害我,说:
- 中文标准译本 - 所有恨我的人都交头接耳,一同议论我; 他们设计加害我,说:
- 现代标点和合本 - 一切恨我的,都交头接耳地议论我, 他们设计要害我。
- 和合本(拼音版) - 一切恨我的,都交头接耳地议论我。 他们设计要害我。
- New International Version - All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying,
- New International Reader's Version - All my enemies whisper to each other about me. They want something terrible to happen to me.
- English Standard Version - All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me.
- New Living Translation - All who hate me whisper about me, imagining the worst.
- Christian Standard Bible - All who hate me whisper together about me; they plan to harm me.
- New American Standard Bible - All who hate me whisper together against me; They plot my harm against me, saying,
- New King James Version - All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt.
- Amplified Bible - All who hate me whisper together about me; Against me they devise my hurt [imagining the worst for me], saying,
- American Standard Version - All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.
- King James Version - All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
- New English Translation - All who hate me whisper insults about me to one another; they plan ways to harm me.
- World English Bible - All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
- 新標點和合本 - 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有恨我的,都一同交頭接耳議論我, 他們設計要害我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所有恨我的,都一同交頭接耳議論我, 他們設計要害我。
- 當代譯本 - 所有恨我的人都交頭接耳, 設計害我。
- 聖經新譯本 - 所有憎恨我的人,都交頭接耳地議論我; 他們設惡計要害我,說:
- 呂振中譯本 - 所有恨我的人都交頭接耳地議論我; 大家料想我最壞的。
- 中文標準譯本 - 所有恨我的人都交頭接耳,一同議論我; 他們設計加害我,說:
- 現代標點和合本 - 一切恨我的,都交頭接耳地議論我, 他們設計要害我。
- 文理和合譯本 - 凡憾我者竊議我、謀害我兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼仇讐、切切私語、設計以害予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切憾我之人、交頭接耳談論我、彼此商議以謀害我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 甘言慰問。惟誑惟訛。當面戚戚。轉背呵呵。
- Nueva Versión Internacional - Mis enemigos se juntan y cuchichean contra mí; me hacen responsable de mi mal. Dicen:
- 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 나에 대해서 서로 수군거리고 나를 해할 악한 계획을 세우며
- Новый Русский Перевод - Душа моя унывает во мне, поэтому я вспоминаю Тебя с земли иорданской, с высот Хермона, с горы Мицар.
- Восточный перевод - Душа моя унывает во мне, поэтому я вспоминаю Тебя с земли иорданской, с высот Хермона, с горы Мицар.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя унывает во мне, поэтому я вспоминаю Тебя с земли иорданской, с высот Хермона, с горы Мицар.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя унывает во мне, поэтому я вспоминаю Тебя с земли иорданской, с высот Хермона, с горы Мицар.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’un d’eux vient me voir, ╵il se met à mentir : il amasse en lui-même ╵un tas de médisances et sort pour les répandre.
- リビングバイブル - 私が死んだら何をしようかと、 ひそひそ耳打ちし合っています。
- Nova Versão Internacional - Todos os que me odeiam juntam-se e cochicham contra mim, imaginando que o pior me acontecerá:
- Hoffnung für alle - Wenn mich einer von ihnen besucht, heuchelt er Mitgefühl. In Wirklichkeit sucht er nur Stoff für seine Verleumdungen. Kaum ist er fort, verbreitet er seine Gerüchte über mich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ghét tôi xì xào bàn tán, mong cho điều bất hạnh đến cùng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูทั้งหมดของข้าพระองค์รวมหัวกันนินทาว่าร้ายข้าพระองค์ และแช่งชักข้าพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทั้งปวงที่เกลียดชังข้าพเจ้าพากันซุบซิบเกี่ยวกับข้าพเจ้า พวกเขาพากันจินตนาการเรื่องร้ายๆ ที่จะเกิดกับข้าพเจ้า
交叉引用
- มัทธิว 22:15 - ขณะนั้นพวกฟาริสีไปปรึกษากันว่า พวกเขาจะจับผิดในถ้อยคำของพระองค์ได้อย่างไร
- เพลงสดุดี 56:5 - เขาประทุษร้ายต่อคำกล่าวของข้าพระองค์วันยังค่ำ ความคิดทั้งสิ้นของเขาล้วนมุ่งร้ายต่อข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 56:6 - เขาร่วมหัวกัน เขาซุ่มอยู่ เขาเฝ้ารอยเท้าของข้าพระองค์อย่างกับคนที่ซุ่มคอยเอาชีวิตข้าพระองค์
- 2 โครินธ์ 12:20 - เพราะว่าข้าพเจ้าเกรงว่าเมื่อข้าพเจ้ามาถึง ข้าพเจ้าอาจจะไม่เห็นพวกท่านเป็นเหมือนอย่างที่ข้าพเจ้าอยากเห็น และท่านจะไม่เห็นข้าพเจ้าเหมือนอย่างที่ท่านอยากเห็น คือเกรงว่าไม่เหตุใดก็เหตุหนึ่ง จะมีการวิวาทกัน ริษยากัน โกรธกัน มักใหญ่ใฝ่สูง นินทากัน ซุบซิบส่อเสียดกัน จองหองพองตัว และเกะกะวุ่นวายกัน
- เพลงสดุดี 31:13 - พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ได้ยินเสียงซุบซิบของคนเป็นอันมาก มีความสยดสยองอยู่ทุกด้าน ขณะเมื่อเขาร่วมกันคิดแผนการต่อสู้ข้าพระองค์ ขณะที่เขาปองร้ายชีวิตของข้าพระองค์
- สุภาษิต 26:20 - ที่ไหนที่ไม่มีฟืน ไฟก็ดับ และที่ไหนที่ไม่มีคนซุบซิบ การทะเลาะวิวาทก็หยุดไป
- สุภาษิต 16:28 - คนตลบตะแลงแพร่การวิวาท และผู้กระซิบก็แยกเพื่อนสนิทออกจากกัน
- โรม 1:29 - พวกเขาเต็มไปด้วยสรรพการอธรรม การล่วงประเวณี ความชั่วร้าย ความโลภ ความมุ่งร้าย เต็มไปด้วยความอิจฉาริษยา การฆาตกรรม การวิวาท การล่อลวง การคิดร้าย พูดนินทา
- มัทธิว 26:3 - ครั้งนั้นพวกปุโรหิตใหญ่ พวกธรรมาจารย์ และพวกผู้ใหญ่ของประชาชนได้ประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิต ผู้ซึ่งเรียกขานกันว่า คายาฟาส
- มัทธิว 26:4 - ปรึกษากันเพื่อจะจับพระเยซูด้วยอุบายเอาไปฆ่าเสีย